Smazaný obsah Přidaný obsah
Khaan90 (diskuse | příspěvky)
Khaan90 (diskuse | příspěvky)
Řádek 134:
:Dobrý den, ne. Překlady tam byly evidentně nesmyslné (doktor práv, medicíny), tak jsem to raději přepsal z diplomů (jakožto zdroj), ale nemusíte mi to tu psát, pokud víte, co a kde je v chybném pádě, prostě to opravte. Zdravím. --[[Wikipedista:Khaan90|Khaan]] ([[Diskuse s wikipedistou:Khaan90|diskuse]]) 30. 7. 2016, 19:09 (CEST)
::Evidentně nesmyslné, to myslíte vážně? Např. ''iuris utriusque doctor'' prostě znamená doktor obojího práva, přičemž dnes se již ono „obojího“ vynechává, ačkoli tradiční zkratka se nemění (viz také zákon). Já sám samozřejmě nic opravovat nebudu, odpovědnost za tyto zajímavé „překlady“ nesete Vy a je tak na Vás, abyste to zase vrátil zpátky. --[[Wikipedista:Vlout|Vlout]] ([[Diskuse s wikipedistou:Vlout|diskuse]]) 30. 7. 2016, 19:19 (CEST)
:::Problém je v tom, že vy neumíte pozorně číst. Vidíte tam (https://cs.wikipedia.org/wiki/Akademick%C3%BD_titul) snad napsáno '''původní latinský význam''', nebo '''původní latinský překlad'''? Ne. Záhlaví tabulky se jmenuje '''titul – česky''' a '''latinsky''', tedy titul tak, jak se uděluje dnes, přičemž je logické, aby historické latinské vývoje (a event. jiné historické zkratky, např. PaeDr. a PaedDr. apod.) byly zpracovány v historii každého hesla (po kliknutí na konkrétní zkratku). Vysokoškolský zákon (http://www.zakonyprolidi.cz/cs/1998-111) v dnešní podobě uvádí pouze '''doktor práv''', ve zkratce '''JUDr.''', nebo '''doktor''' ve zkratce '''Ph.D.''' atp. Držíme se striktně dle zdroje (zákona). Vaše historické vývoje (zkratky, významy, starší latinské překlady...), byť jsou zajímavé, podle mne na stránku, která ukazuje tituly, které se udílí ''''dnes''' (status: '''uděluje se''' / '''neuděluje se''') nepatří. Zdravím. --[[Wikipedista:Khaan90|Khaan]] ([[Diskuse s wikipedistou:Khaan90|diskuse]]) 30. 7. 2016, 19:27 (CEST)