Pío Baroja: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m přidána Kategorie:Generace 98 za použití HotCat
+ linky.
Řádek 10:
Pío Baroja byl původem [[Baskové|Bask]]. Vystudoval [[Lékařství|medicínu]], ale lékařskou praxi prakticky neprovozoval, protože se rozhodl plně věnovat [[Literatura|literatuře]]. Rád cestoval, ale veřejně činný nebyl (jeho [[Baskové|baskický]] původ ho zřejmě stavěl do opozice jak proti monarchii, tak i proti republice). Období [[Španělská občanská válka|španělské občanské války]] strávil v [[Paříž]]i, po [[Francisco Franco|Frankově]] vítězství se sice do Španělska vrátil, k režimu ale zaujal postoj nevrlé lhostejnosti a do konce svého života žil prakticky v ústraní.
 
Pío Baroju je možno pro jeho umělecké a ideové postoje zařadit (přestože to sám osobně odmítal) do tzv. ''„Generace„[[Generace 1898“98|Generace 1898]]“'', jejíž členové (např. [[Jacinto Benavente]]) si byli vědomi úpadkového stavu [[Španělsko|Španělska]] zejména po porážce v [[Spojené státy americké|americko]]-[[Španělsko|španělské]] válce v roce [[1898]]. Jeho myšlenkový svět je plný [[Agnosticismus|agnosticismu]], [[Anarchismus|anarchismu]], [[Individualismus|individualismu]], [[pesimismus|pesimismu]] a [[skepse]] hraničící někdy až s [[Nihilismus|nihilismem]].
 
Barovo dílo je velmi rozsáhlé (sebrané spisy čítají devadesát osm svazků), žánrově velmi pestré ([[román]]y, [[Novela (literatura)|novely]], [[Povídka|povídky]], [[esej]]e, [[Článek|články]], [[Biografie|životopisy]] a [[paměti]]) a tematicky se zabývající jak současnými problémy, tak i španělskými dějinami. Své romány Baroja zpravidla řadil do většinou volně spojených [[Trilogie|trilogií]], ve své tvorbě opomíjel obvyklé [[Kompozice|kompoziční]] principy, záměrně narušoval pevnou formální stavbu a uvolňoval dějovou linii. Z hlediska literárního jazyka pak Baroja patří k největším mistrům moderní španělské [[Próza|prózy]].
Řádek 98:
== Česká vydání ==
* ''Dědičný pán Labrazský'', [[Jan Otto]], [[Praha]] [[1906]], přeložil [[Antonín Pikhart|A. Pikhart]],
* ''Martin Zalacaín, dobrodruh'', [[1936]], přeložil přeložil [[Zdeněk Šmíd (překladatelprozaik)|Zdeněk Šmíd]],
* ''Boj o život'', [[Odeon (nakladatelství)|Odeon]], [[Praha]] [[1970]], [[trilogie]], přeložila [[Olga Rychlíková]],
* ''Sedm záhad'', [[Svoboda (nakladatelství)|Svoboda]], [[Praha]] [[1977]], [[Zdeněk Šmíd (překladatel)|Zdeněk Šmíd]], jde o román ''Dobrodružný život Shantiho Andíi''.
 
== Související články ==