Konferenční tlumočení: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
návrh na sloučení se stránkou tlumočení
m narovnání přesměrování
Řádek 9:
Přípravě adeptů konferenčního tlumočení se věnuje řada vysokých škol v Evropě i jinde ve světě. V [[Československo|Československu]] to byla od roku 1961 katedra tlumočnictví a překladatelství na tehdejší [[Universita 17. listopadu|Univerzitě 17. listopadu v Praze]], dnes [[Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy|Ústav translatologie]] [[Filozofická fakulta Univerzity Karlovy|FF UK]].
 
Konferenční tlumočníky v České republice sdružuje výběrová [[Asociace konferenčních tlumočníků]] (ASKOT), případně [[Jednota tlumočníků a překladatelů]]. V mezinárodním měřítku je to především výběrová Mezinárodní asociace konferenčních tlumočníků (AIIC), sdružující jednotlivce, a [[Mezinárodní federace překladatelů]] (FIT/IFT), sdružující národní organizace. Některé velké mezinárodní organizace si drží pro svoji potřebu stálý kádr konferenčních tlumočníků ([[instituce EU]] v 25 (!) jazycích, [[Organizace spojených národů|OSN]], [[UNESCO]], [[Severoatlantická aliance|NATO]] a další).
 
== Literatura ==