Marie Majerová: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Ocenění z wikidat
značka: editace z mobilní aplikace
+ wikilinky, 1x EO, úvod - překladatelka.
Řádek 42:
{{Příbuzný|švagr|[[Vlastimil Tusar]]}}
}}
'''Marie Majerová''', vlastním jménem '''Marie Bartošová''', ([[1. únor]] [[1882]], [[Úvaly]]<ref name="matrika">[http://ebadatelna.soapraha.cz/d/13328/96 Matriční záznam o&nbsp;narození a&nbsp;křtu]</ref> – [[16. leden]] [[1967]], [[Praha]]) byla [[Česko|česká]] prozaička, [[Komunismus|komunistická]] novinářka, překladatelka a [[Národní umělec|národní umělkyně]] ([[1947]]).
 
== Životopis ==
Řádek 63:
Pokoušela se získat vzdělání, to se jí podařilo ve skupině, která se soustředila kolem [[Stanislav Kostka Neumann|S. K. Neumanna]].
 
Pracovala jako redaktorka [[Rudé právo|Rudého práva]], kde psala pro děti. Působila i v ''Ženském listu'', což byl komunistický tisk pro ženy, ''Právu lidu'', ''Dělnických listech'' a týdeníku [[Čin (časopis)|Čin]]. Překládala z [[Francouzština|francouzštiny]], [[Němčina|němčiny]] a [[Ruština|ruštiny]],<ref name="kud">''Čeští spisovatelé literatury pro děti a mládež'', s. 237.</ref>scenáristicky spolupracovala s filmem a rozhlasem. Řádnou členkou [[Česká akademie věd a umění|České akademie věd a umění]] se stala [[5. březen|5. března]] [[1940]],<ref>''Členové České akademie věd a umění 1890–1952'', s. 193.</ref>byla nositelkou [[Řád práce|Řádu práce]] (1954), [[Řád republiky|Řádu republiky]] (1957), [[Řád Klementa Gottwalda|Řádu Klementa Gottwalda]] (1962), v roce [[1955]] obdržela [[Státní cena Klementa Gottwalda|Státní cenu Klementa Gottwalda]].<ref name="kud" />
Angažovala se i v [[Politika|politice]] a svoji pozici zneužívala k selekci pouze určitých autorů.{{Fakt/dne|20130314153718}}
 
Řádek 110:
 
=== Překlady ===
* [[Honoré de Balzac|BALZAC, Honoré de]]. ''El Verdugo: Španělská válka 1809.'' Přeložila Marie Majerová. [Praha]: Zář, [1909]. 15 s. Románová knihovna Záře.
* [[Octave Mirbeau|MIRBEAU, Octave]]. ''Zahrada muk''. Překlad Marie Majerová. Praha: Otto, [1911]. 2 sv. (136, 148 s.). Světová knihovna; č. 242-245.
* Chosru Dehlevi, Háfti, Nizámí: ''Příběh Behráma Gura a Růžového líčka''. Dle francouzského překladu A. Locoina de Villemorin a Dra. Mirza Chatil-Chana přeložila Marie Majerová. Ilustrace: [[Josef Rejsek]], grafická úprava: [[Miloš Klicman]], [[Knihy dobrých autorů|KDA]], sv. 121, [[Kamilla Neumannová]], [[1915]].
* [[Théophile Gautier|GAUTIER, Théophile]]. ''Kapitán Frakas''. Přeložila Marie Majerová. Praha: Ústř. děln. knihk. a nakl., 1915. 436 s.
* [[Jean Richepin|RICHEPIN, Jean]]. ''Vějička'' = [La Glu]: román. Překlad Marie Majerová. V Praze: J. Otto, 1918. 243 s. Knihovna Zlaté Prahy; sv. 79.
* BALZAC, Honoré de. ''Benátský žid = [L'israélite].'' Přeložila Marie Majerová. Druhé vydání. Praha: A. Svěcený, 1924. 343 s.
* [[Gustave Flaubert|FLAUBERT, Gustave]]. ''Prosté srdce''. Překlad Marie Majerová. [Nové vyd.]. V Praze: J. Otto, [1925]. 75 s. Světová knihovna; č. 812.a.
* [[Victor Hugo|HUGO, Victor]]. ''Bídníci. I., Fantýna''. Překlad Marie Majerová. 4. vyd. V Praze: Ústřední dělnické knihkupectví, nakladatelství a antikvariát (Antonín Svěcený), 1928. 262 s., [8] l. obr. příl. Románová knihovna.
* HUGO, Victor. ''Bídníci. II., Kozeta.'' Překlad Marie Majerová. 4. vyd. V Praze: Ústřední dělnické knihkupectví, nakladatelství a antikvariát (Antonín Svěcený), 1928. 241 s., [6] l. obr. příl. Románová knihovna.
* HUGO, Victor. ''Bídníci. III., Marius''. Překlad Marie Majerová. 4. vyd. V Praze: Ústřední dělnické knihkupectví, nakladatelství a antikvariát (Antonín Svěcený), 1928. 221 s., [7] l. obr. příl. Románová knihovna.
Řádek 156:
* {{Commonscat}}
* {{NK ČR|jk01073121}}
* [http://www.databazeknih.cz/autori/marie-majerova-374 Heslo 'Marie Majerová' na stránce Databazeknih.cz]
* [http://www.slovnikceskeliteratury.cz/showContent.jsp?docId=801 Slovník české literatury po roce 1945]
* [http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4358 Stylistické vrstvy slovníku v dílech Marie Majerové]