Tok Pisin: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Úprava parametrů infoboxu |
m →Gramatika: nic nevysvětlující odkaz na rozcestník |
||
Řádek 36:
[[Zájmeno|Zájmena]] ukazují osobu, číslo a dokonavost. Vzory se liší závisejíce na místních jazycích; [[duál]] je obvyklý, [[triál]] už méně. Největší seznam zájmen Tok Pisin je níže.
[[Zdvojení (lingvistika)|Zdvojení]] jsou v Tok Pisin velmi obvyklá. Někdy jsou použita jako metoda odvozování, někdy jsou slova zdvojená, protože dvě podobně znějící slova přejatá z jiných jazyků nešla pro Tok Pisin jinak přizpůsobit. Příklad: ''sip'' (loď, angl. ''ship''), sipsip (ovce, angl. ''sheep'')
Jsou známy jen dvě správné [[Předložka|předložky]]: ''bilong'' (angl. ''belong''), což znamená „z“ nebo „pro“, a ''long'', což znamená všechno ostatní. Někdy jsou užívána jako předložky celá slova, jako např. ''antap long'', „navrch“.
|