Vykání: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
značky: editace z mobilu editace z mobilního webu
MMN (diskuse | příspěvky)
→‎Tykání a vykání v různých jazycích: Faktické opravy a odstranění POV.
Řádek 6:
== Tykání a vykání v různých jazycích ==
{{Viz též|Zdvořilost v různých jazycích}}
V [[čeština|češtině]] se vykání vyvinulo až poměrně pozdě, ve [[stará čeština|staré češtině]] ještě neexistovalo, naopak v mnoha jazycích, např. vve [[angličtinafinština|angličtiněfinštině]], sice vykání existovalo, ale zaniklojiž se téměř neužívá. Oproti tomu v [[angličtina|angličtině]] se prakticky výhradně vyká. Rozlišování tykání a vykání existuje ve většině moderních jazyků{{chybí zdroj}}, např. v [[Románské jazyky|jazycích románských]] a [[germánské jazyky|germánských]]. V orientálních jazycích (zejména je to patrné v [[japonština|japonštině]], platí to ale i pro [[čínština|čínštinu]], [[korejština|korejštinu]] a další jazyky) existují dva nebo více způsobů časování sloves (prostá a zdvořilá forma, případně mnohem rozvinutější systémy tříd zdvořilosti).
 
Slova „tykání“ a „vykání“ jsou odvozena od [[zájmeno|zájmen]] druhé osoby jednotného čísla (''ty'') a množného čísla, respektive zdvořilého (vykacího) tvaru jednotného čísla (''vy'').
 
Tykací a vykací forma je významným obohacením jazyka, protože ukazuje na jazykové i společenské schopnosti mluvčího a zobrazují se v něm fenomény jako úcta k ženě a ke starým lidem, pečlivost a lajdáctví, sociální inteligence či neohrabanost. Na druhou stranu lze říci, že jazyky bez rozlišení obou forem (např. angličtina) poněkud usnadňují společenskou komunikaci a stírají rozdíly mezi formálním a neformálním rozhovorem.
 
V [[esperanto|esperantu]] se tykání a vykání záměrně nerozlišuje (stejně jako se v druhé osobě nerozlišuje jednotné a množné číslo), v učebnicích se navíc tento fakt často opisuje formulací typu „''vždy se vyká''“ – tento způsob formulace má naznačovat vzájemnou úctu mezi esperantisty. Osobní [[zájmeno]] druhé osoby jednotného i [[množné číslo|množného čísla]] ''vi'' je také zřetelně odvozeno od [[slovanské jazyky|slovanských]] a [[románské jazyky|románských]] zájmen pro druhou osobu množného čísla. Podobně [[imperativ]] je obvykle označován jako „''jussiv''“ (dalo by se přeložit jako ''způsob žádací''), což má poněkud zmírnit strohý rozkaz imperativu ve zdvořilou prosbu.