Narodil se Kristus Pán: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
doplnění informace o původní podobě nápěvu z doby Husovy
doplnění textu vánoční písně a uvedení rozdílného refrainu novější 5. a 6. sloky
Řádek 1:
[[File:En virgo parit filium - Narodil se Kristus pán.jpg|thumb|''En virgo parit filium'' - ''Narodil se Kristus pán'', Graduál Českého muzea stříbra v Kutné Hoře<ref>[http://cantica.kh.cz/grad/index.php?page=muzeum cantica.kh.cz]</ref>]]
'''''Narodil se Kristus Pán''''' je česká [[Vánoce|vánoční]] píseň, původně [[Husitství|husitská]] z [[15. století]].{{Doplňte zdroj}} Tento Staročeský nápěv neobsahoval zvětšenou kvartu v začátku, tak jak ji ve všech moderních úpravách bez výjimky slýcháme dnes. Tento čtyřhlasý nápěv z doby Jana Husa v přepisu do současné notace: v příloze níže.
 
Šestisloká staročeská varianta vánoční písně z doby Husovy (''za pozornost stojí rozdílný text v refrainu v páté a šesté sloce''):
 
1) Narodil se Kristus Pán, veselme se,
 
z růže kvítek vykvet' nám, radujme se!
 
Z života čistého, z rodu královského,
 
již nám narodil se.
 
2) Jenž prorokován jest, veselme se,
 
ten na svět poslán jest, radujme se!
 
Z života čistého, z rodu královského,
 
již nám narodil se.
 
3) Člověčenství naše, veselme se,
 
ráčil vzíti na se, radujme se!
 
Z života čistého, z rodu královského,
 
již nám narodil se.
 
4) Goliáš oloupen, veselme se,
 
člověk jest vykoupen, radujme se!
 
Z života čistého, z rodu královského,
 
již nám narodil se.
 
5) Ó milosti Božská, budiž s námi;
 
dejž, ať zlost ďábelská nás nemámí.
 
Pro Syna milého, nám narozeného,
 
smiluj se nad námi!
 
6) Dejž dobré skončení, ó Ježíši,
 
věčné utěšení věrných duší!
 
Přijď nám k spomožení, zbav nás zatracení
 
pro své narození.
 
[[Soubor:Narodil se... staročeský vokalní QUARTET.tif|alt=|thumb|'''Narodil se Kristus Pán,''' úprava uveřejněna v sborníku "''Písně cestou života''" z roku 1889 (sestavil a vlastním nákladem vydal L. B. Kašpar)
Refrén zde zakončen veršem "''..z rodu královského, již nám narodil se''"
]]
Nejstarší notované zápisy této koledy pocházejí z přelomu 15. a 16. století. Ve Franusově kancionálu z roku 1505 nacházíme incipit této písně, v Graduálu Českého muzea stříbra v Kutné Hoře celý notový zápis. V obou pramenech je píseň zapsána v "třídobém" rytmu (tempus perfectum), text je v české i latinské verzi ''En virgo parit filium''.<ref>http://cantica.kh.cz/grad/?page=muzeum</ref><ref>http://www.manuscriptorium.com/apps/index.php?direct=record&pid=set031101set233</ref>
 
Dále se vyskytuje v řadě dalších pramenů, např. v roce [[1522]] v utrakvistickém ''[[Miřínského kancionál]]u'' (''Kněze Václava Miřínského písně staré gruntovní a velmi utěšené'').
 
Šestisloká píseň uvedená shora má první čtyři sloky zakončené [[refrén]]em ''Z života čistého, z rodu královského, již nám narodil se.'' (var.: ''...nám nám narodil se''). Pátá a šestá sloka jsou pak novější a již nemají tento refrén, vyšly v roce [[1636]] ve slovenském [[luteránství|evangelickém]] zpěvníku ''[[Cithara sanctorum]]'' vydaném [[Jiří Třanovský|Jiřím Třanovským]] v [[Levoča|Levoči]]. Prapůvod těchto novějších slok je ale již znám z ''[[Jistebnický kancionál|Jistebnického kancionálu]]'' z roku [[1420]].{{Doplňte zdroj}}
 
Píseň vyšla v ''[[Jednotný kancionál|Jednotném kancionálu]]'' (č. 201), ''[[Evangelický zpěvník|Evangelickém zpěvníku]]'' (č. 281, s. 412–413; [[1979]]), zpěvníku ''[[Buď tobě sláva (zpěvník)|Buď tobě sláva]]'' (č. 68, s. 113; [[1983]]), ''[[Já, písnička]]'' (první čtyři sloky, s. 164; druhý díl [[1993]]) a mnoha dalších.