My Country, 'Tis of Thee: Porovnání verzí

Přidáno 1 598 bajtů ,  před 4 lety
Doplnění textu a tabulky
(+poslech)
(Doplnění textu a tabulky)
{{Infobox - hymna
{{Poslech
|nazev_souboru titul = My Country, 'Tis Ofof Thee.ogg
| český název = Má země
|titulek = My Country, 'Tis of Thee
| jiný název = America
|popis = instrumentální verze; housle a klavír
| jiný název česky =
|vpravo
| obrázek = 01 America.png
|popis = Publikace rané verze (1832)
| stát = {{flagicon|Spojené státy americké}} [[Spojené státy americké|Spojené státy]] (do roku 1931)
| autor = Samuel Francis Smith,<br /> Henry van Dyke
| skladatel = Neznámý
|zvuk = My Country 'Tis Of Thee.ogg
| název zvuku = ''My Country, 'Tis of Thee''
| popis zvuku = instrumentální verze; housle a klavír
|vpravo
}}
'''My Country, 'Tis of Thee''', také známá pod názvem "''America''", je [[Amerika|americká]] [[vlastenec]]ká píseň, jejíž text napsal '' Samuel Francis Smith''. [[Melodie]] je stejná jako u [[Anglie|anglické]] národní [[Hymna|hymny]] [[God Save the Queen]]. Tato píseň sloužila jako národní hymna [[Spojené státy americké|Spojených států]] před tím, než byla přijata jako oficiální hymna [[The Star-Spangled Banner]].
== Vznik písně ==
 
Samuel Francis Smith <ref>http://www.cyberhymnal.org/bio/s/m/i/smith_sf.htm</ref> napsal text písně ''"My Country, 'Tis of Thee"'' v roce [[1831]], jako student ''Andover Newton Theological School'' ,[[Andover, Massachusetts]]. Jeho přítel,[[Varhany|varhaník]] a skladatel ''Lowell Mason'' ho požádal aby přeložil text z německé školní knížky hudebních textů nebo napsal nový text. Smithe zaujala jedna melodie, nikdy dříve ji neslyšel a neměl tušení,že je to obdoba Britské hymny ''God Save the Queen''. Nepřekládal text z němčiny, ale během půl hodiny napsal svůj vlastní text. Předal text Masonovi a píseň byla poprvé zahrána na veřejnosti 4.července 1831, na dětském [[Den nezávislosti USA|dni nezávislosti]] (''Independence Day celebration'') v ''Park Street Church'' v [[Boston]]u. Poprvé byla publikována v roce [[1832]].<ref>http://lcweb2.loc.gov/diglib/ihas/loc.natlib.ihas.200000012/default.html</ref> Původní verze měla 4 sloky, později přibyly ještě další 2 od Henryho van Dyka.
 
== Proslulá provedení ==
== Text první sloky písně ==
 
== Text a překlad ==
My country, 'tis of thee,
 
{| border="0"
Má země,
|- valign="top"
| width="30%" |
=== Oficiální anglický text ===
<poem lang="en">
|titulek = '''My Country, 'Tis of Thee'''
 
1. My country, 'tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing;!
Land where my fathers died,
Land of the pilgrims' pride,
From ev'ry mountainside;
Let freedom ring!
 
2. My native country, thee,
Sladká země svobody,
Land of the noble free,
Thy name I love!
I love thy rocks and rills,
Thy woods and templed hills,
My heart with rapture thrills;
Like that above!
 
3. Let music swell the breeze,
Of thee I sing;
And ring from all the trees,
Sweet freedom's song!
Let mortal tongues awake,
Let all that breathe partake,
Let rocks their silence break;
The sound prolong!
 
4. Our fathers' God to Thee,
O té zpívám;
Author of liberty,
To Thee we sing!
Long may our land be bright,
With freedom's holy light,
Protect us by Thy might;
Great God our King!
 
6. We love thine inland seas,
Land where my fathers died,
Thy groves and giant trees,
Thy rolling plains!
Thy rivers' mighty sweep,
Thy mystic canyons deep,
Thy mountains wild and steep;
All thy domains!
 
7. Thy silver Eastern strands,
Thy Golden Gate that stands
Fronting the West!
Thy flowery Southland fair,
Thy North's sweet, crystal air,
O Land beyond compare;
We love thee best!
</poem>
| width="30%" |
 
=== Český překlad ===
<poem>
'''Má země'''
1. Má země,
Sladká země svobody,
O té zpívám;!
Země, kde moji otcové zemřeli,
 
Land of the pilgrims' pride,
 
Země pýchy poutníků,
Z každého konce hor ;
 
From ev'ry mountainside
 
Z každého konce hor
 
Let freedom ring!
 
Nechť svoboda zní!
</poem>
 
|}
 
== Reference ==
592

editací