Korejské jméno: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Addbot (diskuse | příspěvky)
m Bot: Odstranění 21 odkazů interwiki, které jsou nyní dostupné na Wikidatech (d:q498782)
m alespoň nějaká lit.
Řádek 9:
 
V [[čeština|češtině]] se většinou jednotlivé části osobního jména oddělují pomlčkou a na začátku rodového i osobního jména se píše velké písmeno, na začátku druhé slabiky osobního jména však písmeno malé (Pan Ki-mun, [[Kim Čong-il]], [[Kim Hjon-hi]]). Podle starší normy se korejská jména psala dohromady a bez rozlišení, např. ''Pankimun''. Pořadí členů korejského jména se v češtině většinou dodržuje (s výjimkou několika vžitých případů, např. [[Jaegwon Kim]]). Pokud je třeba korejská jména [[české skloňování|skloňovat]], připojuje se vhodná koncovka pouze k jejich poslednímu členu (Kim Ir-sen, [[genitiv]] Kim Ir-sena, [[dativ]] Kim Ir-senovi atd.)
 
== Literatura ==
* {{Citace monografie
| příjmení = Knappová
| jméno = Miloslava
| odkaz na autora = Miloslava Knappová
| titul = Naše a cizí příjmení v současné češtině
| vydavatel = Tax az Kort
| místo = Liberec
| rok = 2002
| počet stran =
| kapitola =
| strany = 141–142
| isbn = 80-238-8173-6
}}
 
{{Portály|Korea}}
[[Kategorie:Korejská kultura]]
[[Kategorie:Lidská jména]]
{{Link GA|ru}}