Šotouš: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m řádková verze {{Commonscat}}
doplnil nové vydání
Řádek 35:
V [[čeština|českém]] [[překlad]]u [[John Ronald Reuel Tolkien|Tolkienovy]] knihy [[Hobit aneb Cesta tam a zase zpátky|Hobit]]<ref>J. R. R. Tolkien: ''Hobit aneb Cesta tam a zase zpátky'', Praha, Odeon, 1978, reprint 1991, ISBN 80-207-0262-8</ref> překladatel [[František Vrba]] v roce [[1978]] výrazy ''[[goblin]]'', ''[[hobgoblin]]'' a ''[[orc]]'' překládal jako ''[[Skřeti (Středozem)|skřet]]'', ''[[rarach]]'' a ''šotouš'' (''šotouš'' tedy byl ekvivalentem slova ''orc'').<ref>Karel Glogar: [http://www.phil.muni.cz/~jirka/children/children1/glogar_tolkien.rtf ''K překladu názvů míst a vlastních jmen v díle J. R. R. Tolkiena Pán prstenů''], 2003, str. 11–12, překlad názvů tvorů a ras, poznámka 38</ref>
 
[[Patrik Ouředník]] ve svém ''Šmírbuchu jazyka českého'' (Paříž 1988) uvádí výraz šotouš coby synonymum pro [[homosexualita|homosexuála]].<ref>[[Patrik Ouředník, Patrik.]]: ''Šmírbuch jazyka českého''. 23. vyd. Praha: Ivo ŽeleznýPaseka, 19922005. 452 s. ISBN 80-7116-007-5</ref>
 
Další a ještě starší odkaz na výraz „šotouš“ lze najít u [[Jiří Voskovec|Voskovce]] a [[Jan Werich|Wericha]] v jedné scénce o [[Nero|císaři Neronovi]]. Citace je: „Nerouš, Nerouš, to byl šotouš“. Tento výraz se používal již za [[první republika|první republiky]], a z kontextu scénky lze dovodit, že tehdy mohl významem odpovídat současnému výrazu „šoumen“.{{doplňte zdroj}}