Albert Vyskočil: Porovnání verzí

Přidán 1 bajt ,  před 5 lety
m
WPCleaner v1.34b - Opraveno pomocí WP:WCW (Řídicí znaky Unicode - Opravy pravopisu a typografie)
m (oprava)
m (WPCleaner v1.34b - Opraveno pomocí WP:WCW (Řídicí znaky Unicode - Opravy pravopisu a typografie))
 
== Život ==
Po absolutoriu na učitelském ústavu v Praze roku 1908 studoval literární vědu na [[Filozofická fakulta Univerzity Karlovy|Filozofické fakultě UK]] a v letech 1918-19481918–1948 působil jako odborný učitel v Praze. Spolupracoval s nakladatelstvím Vyšehrad a po roce 1945 byl vydavatelem básnického díla J. V. Sládka. Překládal spisy [[Daniel Defoe|Daniela Defoe]], [[Edgar Allan Poe|E. A. Poe]], [[Thomas Carlyle|T. Carlyle]], [[Dante Gabriel Rosetti|D. G. Rosettiho]] a dalších. Věnoval se také literatuře pro děti, přeložil Robinsona Crusoe (1920, 8. vydání 1968) a roku 1941 vydal vlastní adaptaci jeho příběhu (3. vyd. 1948).<ref>[http://www.databaze-prekladu.cz/prekladatel/Albert%20Vysko%C4%8Dil]</ref>
 
== Dílo ==
* ''Básníkova cesta''. Praha: Kuncíř 1927
* ''Na pokraji dnů'' (verše z let 1910-19201910–1920). Praha: V. Pour 1931
* ''Marginalia''. Praha: V. Pour 1935
* ''Příběhy Robinsona Crusoe''. Praha: Orbis 1941 (4. vyd. 1948)
[[Kategorie:Čeští literární kritici]]
[[Kategorie:Čeští překladatelé]]
[[Kategorie:Čeští spisovatelé knížek pro děti‎děti]]
[[Kategorie:Narození 1890]]
[[Kategorie:Úmrtí 1966]]
2 767

editací