Přehláska: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m Bot: Removing Interwiki conflict template
→‎Přehláska v češtině: ==Zápis přehlásek==
Řádek 32:
* č. ''jev'' = slov. ''jav''.
 
Příklad ''klíč'' zřetelně znázorňuje, že i čeština kdysi vlastnila [[palatální laterální aproximanta|měkké ''l'']]. Změkčení souhlásek vidíme nejlépe ve skloňování, kde měkké [[souhláska|souhlásky]] způsobují přehlásku vokálů ''a'', ''o'' a ''u'' v ''e'' a ''i'', čímž vznikly i nové [[skloňování|skloňovací]] i [[časování|časovací]] [[vzor]]y, např. město, ve městě, břicho a v břiše apod.
 
==Zápis přehlásek==
Měkké [[souhláska|souhlásky]] tedy způsobily v češtině přehlásku vokálů ''a'' a ''u'' v ''e'' a ''i'', čímž vznikly i nové [[skloňování|skloňovací]] i [[časování|časovací]] [[vzor]]y.
V češtině a slovanštině vůbec proběhly přehláskové změny úplně a v době před kodifikací pravopisu a tedy české přehlásky mají standardní zápis českou [[abeceda|abecedou]].
 
Oproti tomu cizí přehlásky, zejména germánské, originálně vyznačené diakritikou, tedy znaky, které nejsou v české abecedě, se zapisují buď znaky bez diakritiky (zpravidla podle nejbližší výslovnosti, např. z „Böhm“ na „Bém“) anebo - častěji - se zachováním diakritiky, zejména u německých jmen s dvojtečkou nad písmenem (König, Böhm, Bürger, Lübeck).
 
== Literatura ==