Přepis ruské cyrilice do latinky: Porovnání verzí

m
(→‎Upřesnění některých případů: příklad prvního případu)
 
== Transkripce ruštiny do latinky ==
Jako základ pro transkripci lze běžně využívat psanou ruštinu. Nejběžnější transkripční systém ruštiny do [[Česká abeceda|české latinky]] obsahují akademická [[Pravidla českého pravopisu]] z roku 1993.<ref>Tamější kapitola Doporučená pravidla přepisu slov z cizích jazyků do češtiny (ve vydání z roku 2005, ISBN 80-200-1327-X, s. 76–89) byla převzata do Standardu ISVS pro transkripci neběžných latinských znaků do znaků podle ISO Latin 2 a část týkající se cyrilici do 2. přílohy předpisu č. 594/2006 Sb., nařízení vlády o přepisu znaků do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy.</ref> Některé specifické případy jsou pak popsány níže.
 
=== Tabulka transkripce ===
* Samohlásky vyslovované v ruštině redukovaně nebo s akáním: Při přepisu nebrat zřetel na výslovnost: '''Воропаев – Voropajev'''
''Dle: Doc. M. Waldmannová, Ing. N. Fedosov a kol.: Textová cvičebnice ruského jazyka pro stavební fakulty, SPN, n. p. Praha 1967''
 
 
== Poznámky ==