Přepis ruské cyrilice do latinky: Porovnání verzí

→‎Upřesnění některých případů: příklad prvního případu
(→‎Reference: +Poznámky)
(→‎Upřesnění některých případů: příklad prvního případu)
| Ě || 1. po '''D, T, N''' s výjimkou u slov neslovanského původu (Шт'''е'''йн – Št'''e'''jn);<br />2. výjimečně možné také po '''B, P, V''' u vžitých jmen připomínajících jména česká<ref group="p">Na příslušném místě systému podle PČP je uvedeno: „Po retnicích v některých jménech, která ve svém povědomí spojujeme s domácími slovy, v nichž se píše ě, je přípustné tradiční psaní s ě: Белинский - Bělinskij vedle Belinskij, Бедный - Bědnyj vedle Bednyj.“</ref> || Турге'''не'''в, '''Бе'''линский || Turge'''ně'''v, '''Bě'''linskij
|-
| JE || 1. na začátku slova;<br /> 2. po samohláskách a po '''Ъ, Ь''' || '''Е'''гор, Верес'''ае'''в || '''Je'''gor, Veres'''aje'''v
|-
| rowspan="3"| Ё || jo || Ve všech případech kromě:<br />1. po '''д, т, н''';<br />2. po '''ж, ш, ч, щ''' || ёлка || jolka