Alveolární vibranta: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Výslovnost rz jako ř v polštině
Ve standardní polštině se znělé rz vyslovuvuje shodně s ż, neznělé s sz
Řádek 35:
Tato hláska je popsána pouze v češtině, kde se označuje písmenem '''Ř''', '''ř'''. Pro cizince je její výslovnost velmi obtížná. Nesprávná výslovnost /ř/ se označuje jako „[[rotacismus bohemicus]]“
 
Sporadicky je popsána i v jiných jazycích a dialektech, žádný z těchto výskytů však není hlouběji prostudován. Tak například podle bakalářské práce ''Srovnání české a norské fonetiky'' od Marcely Fabiánové ([[Masarykova univerzita]], 2011) objevuje velmi podobná, byť ne zcela totožná souhláska v některých [[norština|severonorských]] dialektech v okolí [[Narvik]]u. <ref>https://is.muni.cz/auth/th/260991/ff_b/prace_Bc._Fabianova.pdf , str. 34-35</ref> Vzácně se lze setkat v [[polština|polštině]] s výslovností spřežky rz jako [{{IPA|r̝}}] (nezněle [{{IPA|r̝°}}]), a to u starších mluvčích v některých dialektech; v standardní polštině tato hláska splynula s ż s výslovností [{{IPA|ʐ}}] (při neznělé výslovnosti s sz [{{IPA|ʂ}}]). <ref>[http://www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=218&Itemid=58 Gwary polskie - Frykatywne rż (ř)]</ref>
 
Znělost či neznělost hlásky se někdy projevuje při přepisu do [[cyrilice]] – [{{IPA|r̝}}] na рж, [{{IPA|r̝°}}] na рш, např. v ruském přepisu Бедржих = Bedřich, Пршеров = Přerov.