Chyby typu I a II: Porovnání verzí

Odebrány 3 bajty ,  před 7 lety
→‎Etymologie: Spatny preklad
(Překlep)
(→‎Etymologie: Spatny preklad)
 
== Etymologie ==
V roce 1928 [[Jerzy Neyman]] (1894–1981) a [[Egon Sharpe Pearson]] (1895–1980), oba vynikající statistici diskutovali o problémech spojených s "''rozhodováním, zda daný vzorek může nebo nemůže být chápán jako náhodně vybraný z určité populace''" <ref name="neyman1928">{{Cite book|last1=Neyman |first1=J. |last2=Pearson |first2=E.S. |title=Joint Statistical Papers |chapter=On the Use and Interpretation of Certain Test Criteria for Purposes of Statistical Inference, Part I |pages=1–66 |publisher=Cambridge University Press |year=1967 |origyear=1928}}</ref><sup>p.&nbsp;1</sup>: a jak [[Florence Nightingalová|Florence Nightingale David]] poznamenala, "''je nutné si zapamatovat, že slůvko 'náhodný' by se mělo aplikovat na metodu vykreslenívýběru vzorku a ne na vzorek samotný''".<ref>{{Cite book|last=David |first=F.N. |title=Probability Theory for Statistical Methods |publisher=Cambridge University Press |year=1949 |page=28}}</ref>
 
Určili "''dva zdroje chyby''", jmenovitě:
Neregistrovaný uživatel