Avestánské písmo: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
→‎Odkazy: šablona překlad souhrnně
typo; - zakomentované informace (vyberte relevantní NPOV věci a ty přeložte a vložte zpět); šablona překlad souhrnně; ty kategorie by to chtělo buď smazat nebo založit a začlenit do stávajícího systému
Řádek 14:
}}
{{písmo}}
 
'''Avestánské písmo''' bylo s největší pravděpodobností vytvořeno během vlády [[Sasánovci|Sasánovců]] v Persii (226&ndash;651 n.l.) pro zápis [[Avestánština|avestánštiny]], v době vytvořeření písma se již nejednalo o živý jazyk.<ref>A. V. Williams Jackson, The Avestan Alphabet and its Transcriptions, Stuttgart 1890</ref>
 
Písmo bylo poté také užito pro zápis [[Pazand|Pāzandu]], způsob zápisu [[Střední Perština|střední perštiny]] užívaný pro ''Zend'' (vysvětlující komentáře) k [[Avesta|Avestě]]. V [[Zoroastrismus|Zoroastrismu]] se toto písmo nazývá ''din dabireh'', či ''din dabiri'', středopersky "písmo víry"{{Doplňte zdroj}}.
 
== Historie ==
Vývoj Avestského písma byl zapříčiněn potřebou přesně zaznamenat recitované spisy [[Avestánština|Avesty]]. Spisy, jež dnes tvoří kánon [[Avesta|Avesty]] vznikly srovnáním mnohých textů ve 4. století, nejspíše za vlády [[Šápúr II.|Šápúra II.]] (309&ndash;379). Je pravděpodobné, že vytvoření písma bylo ''[[ad hoc]]'' inovací při tvoření tehdejšího kritického srovnání – "Sasanského archetypu"<ref name="Kellens_1989_36">{{harvnb|Kellens|1989|p=36}}.</ref>.
 
Řádek 28 ⟶ 27:
Zoroastriánské texty z 9&ndash;12. století naznačují, že kdysi byla sbírka ''psané'' zoroastriánské literatury mnohem širší, nicméně tyto texty – pokud kdy existovaly – byly ztraceny a tedy není známo, zda bylo toto písmo v nich užito. Otázka ''existence'' předsasánského [[parthská říše|parthského]] archetypu zaměstnávala avestánské učence po většinu 19. století a "ať už je pravda o Parthské Avestě jakákoli, důkazy v jazyce ukazují, že nemohla mít valný vliv, protože žádnou jazykovou formu ve vulgátě nelze s jistotou vysvětlit jako pocházející ze špatného přepisu a množství pochybných případů je minimální a dokonce se s časem snižuje. Ačkoliv existence Parthského archetypu není nemožná, neposkytla [by] nic avestánské filologii."<ref name="Kellens_1989_36" />
 
== Původ znaků a charakteristika ==
[[Image:Avestan-LE.jpg|thumb|left|260px|Obrázek ukazuje užití písmena LE (poslední vlevo) na titulní straně výtisku Pazandu. [[Transliterace]]: pargart̰ auual.]]
{{zoroastrismus}}
Řádek 42 ⟶ 41:
Po přechodu Íránu k islámu vyšlo písmo z užívání mimo zoroastriánskou komunitu.A proto se texty avestánštiny také vyskytují v [[arabské písmo|arabském abžadu]].<ref>{{cite web|url=http://www.zartoshti.org/articles/Avesta%20Scriptures.htm |title=The Zarathushtrian Assembly |publisher=Zartoshti.org |date= |accessdate=2012-06-18}}</ref><ref>{{cite web|url=http://glenngouldproject.blogspot.com/2011/07/singing-gathas-in-avestan-for-irish.html |title=Singing the Gathas in Avestan |publisher=Glenngouldproject.blogspot.com |date= |accessdate=2012-06-18}}</ref>, přesněji se jedná o perskou mutaci. Toto písmo nezachycuje fonologii avestánštiny dokonale.
 
== Grafémy ==
[[Image:Avestan_alphabet_(vowels).png|thumb|400px|Obrázek ukazuje avestské grafémy pro vokály.]]
[[Image:Avestan_alphabet_(consonants).png|thumb|400px|Obrázek ukazuje avestské grafémy pro konsonanty.]]
Řádek 377 ⟶ 376:
'''Číslice''' pro tento skript nejsou jednotné, obvyklé jsou užity v případě potřeby znaky z Pahlaví, či z nativních sad přepisovatelů textů. {{doplnit zdroj}}
 
== Texty ==
 
Dokladů tohoto písma je mnoho. Pro texty v tomto písmu je specifické, že nebývají jednojazyčné, ale jako liturgické bývají opatřeny komentáři v rodných jazycích mluvčích. V textu se může bez explicitního značení objevit i příbuzné písmo. Pro některé znaky existuje více standardních variant. {{doplnit zdroj}}
 
== Unicode ==
<!-- současnost; zdroj je perská wiki: obsahuje nedostupné zdroje a mluví o politice, ale možná obsahuje zajímavou informaci (uvažují někteří o přijetí písma -- fa|خط اوستایی|11870779
přeložit?
== جایگزینی با خط فارسی امروز ==
امروزه برخی از پژوهشگران براین باورند که باید خط فارسی کنونی را که برگرفته از [[خط عربی]] است، با خط اوستایی ایرانی جایگزین نمود. از آن دسته [[ابراهیم پورداوود]] است. ایشان در بخش «دین‌دبیره» از کتاب «اوستا» چنین می‌نویسند:
{{نقل قول بزرگ}}
چندی است که در ایران به کاستی‌های دبیرهٔ عرب برخورده و درصدد چارهٔ آن هستند. دسته‌ای طرفدار اصلاح همین دبیره (الفبا)ی کنونی هستند، دسته‌ای دیگر می‌خواهند که آن را به کناری گذاشته و دبیرهٔ لاتین را اختیار کنند. نتیجهٔ کار طرفداران اصلاح دبیرهٔ کنونی تا آن مقداری که به نظر نگارنده رسید بی مصرف و مضحک است. البته دبیرهٔ لاتین بسیار ساده و کامل است ولی گزینش آن از برای کشوری که همهٔ شئونات ملی خود را باخته‌است و تنها دارای یک زبان شکسته‌است صلاح نمی‌باشد.
 
همه کس می‌داند که به واسطهٔ دبیرهٔ عرب این همه واژگان سامی به فارسی راه یافته‌است به گونه‌ای که تنها یک سوم واژگان ما آریایی است «این آمار استاد پورداود برای چند ده سال پیش است و هم اکنون با تلاش سره گویان ارجمند دست کم پنجاه درصد واژگان زبان فارسی معیار، آریایی است.». فردا پس از برگزیدن دبیرهٔ لاتین دسته دسته واژگان [[زبان‌های اروپایی]] به زبان ما راه خواهند یافت و صدها واژه مانند رولیسیون، کونستیسیون، پارلمان، کاندیدات، کمیسیون، بودجه و... با همان دبیرهٔ لاتین و املای درست فرانسه نوشته می‌شود: revolution , Constitution , Parlement , Candidate, Commission, budget,....
با این ترتیب زبان آلودهٔ ما آلوده تر خواهد شد. همان گونه که اندیشمندان ما می‌خواهند که با تغییر دبیره به دانش و آگاهی ما بیفزایند باید پیشرفت دادن ملیت مان را نیز در نظر داشته باشند. باید به گونه‌ای عمل کنند که از درخت کهنسال ما، دوباره شاخ و بری سر زند نه آن که تیشه به ریشهٔ آن رسد. ملیت ما باید دوش به دوش هم با شیمی و فیزیک و هندسه پیشرفت کند نه آن که یکی از آن‌ها فدای دیگری گردد. یگانه راه نجات ایران زنده نمودن سنت ملی آن است. چه خوب است که ترقی خواهان ما در تغییر الفبا نیز به «دین دبیره» که به فتوای دانشمندان اروپایی خاورشناس یکی از دبیره‌های خوب به شمار می‌رود نظری افکنند و این الفبای ساده و آسان را که در مدت چند ساعت می‌توان یاد گرفت به کلی فراموش نکنند. گذشته از آن که دین دبیره برگزیدهٔ نیاکان ماست به وسیلهٔ آن می‌توانیم خدمات شایانی به زبان و ملیت خود بنماییم و نفوذ واژگان عربی و ترکی و اروپایی در فارسی کم تر خواهد شد؛ همان گونه که در پارینه، دبیرهٔ عرب واژگان سامی را داخل زبان ما کرد در آینده «دین دبیره» واژگان فراموش شدهٔ (پارسی) را دوباره به یاد ما خواهد آورد و نیز به تلفظ درست [[واژگان فارسی]] که به واسطهٔ کاستی دبیرهٔ عرب دگرگون شدند موفق خواهیم شد، از آن جمله‌است نام خود میهن ما «ایران» که تا چند سدهٔ گذشته تلفظ درست آن Eran محفوظ بود{{پایان نقل قول بزرگ}}
 
***
== منابع ==
{{پانویس}}
* همایونفرخ، رکن‌الدین. سهم ایرانیان در پیدایش و آفرینش خط در جهان، [[انتشارات اساطیر]].
* [http://www.khorshidvash.com/farsi-sare/dindabire.html وب‌گاه خورشیدوش]
***
* [http://www.khorshidvash.com/1akte/farsisare/07/avestan_writing.pdf آموزش دین‌دبیره]
 
-->
 
==Unicode==
 
Avestská abeceda byla přijata do standardu Unicode v říjnu 2009 při vydání verze standardu 5.2. Písmo není součástí BMP (rozsah adres je U+10B00—10B35 a U+10B38—10B3F), ve starších systémech je tedy potřeba zapnout podporu adresace SMP. Ligatury nemají vlastní kódy, mohou být ale umístěny v PUA (uživatelský prostor) u konkrétního fontu; moderní vykreslovací systém může provést převod podobně, jako u fontů s diakritikou obsahujících předkomponované formy, užití PUA tedy nemusí být nezbytné.
 
Řádek 486 ⟶ 463:
|}
 
==Odkazy Literatura ==
{{Překlad|jazyk=en|článek=Avestan alphabet|revize=585786473|jazyk2=ckb|článek2=ئەلفوبێی_ئەوێستایی|revize2=305784|jazyk3=de|článek3=Avestische Schrift|revize3=121369074|jazyk4=fa|článek4=خط اوستایی|revize4=11870779}}
<references />
 
==Bibliografie==
* {{citation|last=Dhalla|first=Maneckji Nusservanji|title=History of Zoroastrianism|publisher=OUP|location=New York|year=1938}}.
* {{citation|last=Everson|first=Michael|last2=Pournader|first2=Roozbeh|url=http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3197.pdf|title=Revised proposal to encode the Avestan script in the SMP of the UCS|year=<!-- 22 March -->2007|accessdate=2007-06-10|format=PDF}}.
Řádek 497 ⟶ 470:
* {{citation|last=Hoffmann|first=Karl|last2=Forssman|first2=Bernhard|title=Avestische Laut- und Flexionslehre|language=German|publisher=Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft|location=Innsbruck|year=1996 |isbn=3-85124-652-7}}
* {{citation|last=Kellens|first=Jean|chapter=Avesta|title=Encyclopaedia Iranica|volume=3|year=1989|location=London|publisher=Routledge & Kegan Paul|pages= 35&ndash;44}}.
 
*{{citation|last=Everson|First=Michael|last2=Pournader|first2=Roozbeh|title=Revised proposal to encode the Avestan script in the SMP of the UCS|year=2007|url=http://www.unicode.org/L2/L2007/07006-n3197-avestan.pdf|accessdate=2014-8-2|format=PDF}}.
 
== Reference ==
==Související články==
{{Překlad|jazyk=en|článek=Avestan alphabet|revize=585786473|jazyk2=ckb|článek2=ئەلفوبێی_ئەوێستایی|revize2=305784|jazyk3=de|článek3=Avestische Schrift|revize3=121369074|jazyk4=fa|článek4=خط اوستایی|revize4=11870779}}
<references />
 
== Související články ==
{{commonscat|Avestan script}}
* [http://www.omniglot.com/writing/avestan.htm Avestan alphabet] at omniglot.com
* [http://www.omniglot.com/writing/mpersian.htm Pahlavi alphabet] at omniglot.com
 
{{Pahýl}}
 
{{commonscat|Avestan script}}
 
{{Seznam písemných systémů}}
 
[[Kategorie:Písma]]
[[Kategorie:Abecedy]]
<!--
[[Category:Avesta]]
[[Category:Avestánština|Písmo]]
[[Category:Avestánské písmo]]
-->