Hanča: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
pár oprav, doplnění
m "češtin", překlepy, nedorazy, fakta neřeším + oprava vlastní blbosti (velká/malá písmena)
Řádek 1:
{{Infobox písmo
| jméno = Hanča
| typ = [[logogram|logografickéLogografické písmo]]
| jazyky = [[korejštinaKorejština]]
| rod1 = [[Čínské znaky]]
| sesterská písma = [[Chữ nôm]], [[Zjednodušené čínské znaky]]
Řádek 10:
}}
{{písmo}}
'''Hanča''', též handža, (znaky: 漢字, [[hangul]]: 한자, foneticky /한짜/, {{IPA|/han.tɕa/}}) je korejský název pro [[čínské znaky]]. Přesněji řečeno, jsou to ty čínské znaky, které byly včleněny do korejského jazyka, přičemž původní "čínská" výslovnost bylase přizpůsobenapřizpůsobila zásadámkorejskému korejskéfonologickému fonetikysystému.
 
== Původ názvu ==
Název Hanča"hanča" se skládá ze dvou čínských znaků: [[:wikt:漢|漢]] (한 {{IPA|/han/}}), který označuje sjednocený čínský národ [[Han]], a znak [[:wikt:字|字]] (자 {{IPA|/tɕa/}}), který označuje písmo. Na druhé straně název pro korejskou abecedu [[Hangul]] (한글) je složenina dvou slabik: han ([[:wikt:韓|韓]] han (/), tj. korejský), a kul (글), písmo)/znak. Hanča jsou téměř identické s tradičními čínskými znaky.
 
Korejskému názvu Hančahanča odpovídá v čínštině název ''hanchan-zic''' (pinyin: hanzi) a v japonštině název ''kandži''. Ale na rozdíl od kandži či současných čínských znaků, které byly zjednodušeny, si Hančahanča zachovaly svůj původní vzhled a po staletí se téměř nezměnily.
 
== Slova ==
''Hančao'' (znaky:한자오/漢字語) jsou taková korejská slova, která se dají zapsat pomocí znaků Hančahanča. Avšak původní korejská slova a morfémy se dají zapsat jedině pomocí abecedy hangul. Ještě před vytvořením abecedy v roce 1443 byly pokusy vytvořit systém písma na základě zjednodušených znaků, které by reprezentovaly korejské morfémy – [[hjangčchal]] (향찰/鄕札), [[kugjol]] (구결/口訣) a [[idu]] (이두/吏讀). Ale tyto systémy byly velmi těžkopádné a naučit se psát tímto způsobem vyžadovalo i tak znalost komplikovaného systému čínských znaků. Ve skutečnosti se všechny dokumenty psaly v klasické čínštině (podobněpodobnou jakopozici měla v Evropě měla místo [[latina]]). Prakticky se pomocí Hančaznaků psalo v Koreji až do začátku 20. století. Až v začátcích [[Japonská okupace Koreje|​​japonské okupace Koreje]] nacionalistické hnutí prosadilo používání abecedy.
 
== Dějiny ==
[[Image:Hanzi (traditional).png|thumb|260px|Slovo '' Hančahanča'' napsané znaky]]
Zavádění čínských znaků v Koreji bylo postupné. Nejprve se začaly používat k označení osobních jmen a zeměpisných názvů, později ke dokumentování důležitých událostí, až nakonec každý, kdo chtěl zastávat veřejný post musel ovládat [[klasická čínština|klasickou čínštinu]]. Dnes téměř všichni [[Korejci]] mohou svá jména zapsat pomocí Hančapísma hanča.
 
Výrazným posunem v používání znaků bylo rozšíření [[buddhismus | buddhismu]] na [[Korejský poloostrov | Korejském poloostrově]]. Ale nebyly to buddhistické náboženské texty, které podpořily rozšíření znaků, ale čínský text [[Qianziwen]] (천자문/千字文, {{IPA|tɕʌndʑamun/tɕʰʌn.dʑa.mun/}}, "dílo/text/věta s tisíci znaky").
 
Od počátku 20. století sebyly nahradilynahrazeny čínské znaky korejskou abecedou. Ve skutečnosti plný rozvoj korejského jazyka a abecedy nastal až po osvobození zpodod japonské okupace v roce 1945. S rozdělením poloostrova nastala ivi diverzifikace v používání znaků Hančahanča v severní a jižní části poloostrova. Zatímco na jihu byl přechod od smíšeného systému k zápisu jedině pomocí samotné abecedy Hangul byl plynulejší, na severu bylo v roce 1948 na příkaz [[Kim Ir-sen]]a zakázáno používat čínské znaky a okamžitě se přešlo na horizontální levo-pravý zápis (dříve se text zapisoval vertikálně shora dolů a zprava doleva). V současnosti se učí základních 2000 znaků na středních školách v [[Jižní Korea|Jižní Koreji]]. Ale poslední generace neovládají znaky a jsou k nim dost lhostejné.
 
== Reference ==