Ezra Pound: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
+Kategorie:Překladatelé do angličtiny; +Kategorie:Překladatelé z čínštiny za použití HotCat |
m WPCleaner v1.30 - Opraveny odkazy na rozcestníky - Modernismus, Odyssea / Opraveno pomocí WP:WCW - Opravy pravopisu a typografie |
||
Řádek 1:
[[Soubor:Ezra Pound.jpg|thumb|Snímek Ezry Pounda pořízený Alvinem Langdonem]]
'''Ezra Weston Loomis Pound''' ([[30. říjen|30. října]] [[1885]]
Je považován za významného [[
Svými překlady a revizí děl [[Ernest Fenollosa|Ernesta Fenollosy]] podnítil na Západě zájem o čínskou poezii.
Většinu života prožil v Evropě
== Básnické dílo ==
Řádek 16:
* ''Exultations''
* ''Provenza''
Posléze se básník věnuje překladům z čínštiny, zejména překladům [[Li
* Nepoužívat jiná slova nežli nezbytně nutná (vynechat slovní vatu).
* Používat ''obrazy''
* Rytmus básní „nemusí být podle metronomu“. Má se používat přirozený tok řeči s přihlédnutím k rytmice v moderní hudbě (klasické, zde nejde o jazz a [[synkopa|synkopiku]]).
Řádek 26:
<br />
''Náhlé zjevení těch tváří v davu;''<br />
''plátky květů na mokré černé větvi.''<ref>[http://www.iliteratura.cz/Clanek/24443/ktery-z-nich-byl-il-miglior-fabbro-ezra-pound-t-s-eliot-a-jejich-zpevy-o-puste-zemi iLiteratura.cz
=== Střední období
Ve vrcholném období svých „kratších útvarů“
Nejpopulárnější básní Ezry Pounda vůbec je Hugh Selwyn Mauberley. Báseň má několik částí, Pound popisuje osudy fiktivního básníka, jehož snaha je i Poundovým ideálem, a to pozvednout poezii v moderní době nad ostatní umění.
V tomto období básník začíná tvořit rozsáhlý epicko-lyrický cyklus [[Cantos]] (jejich sto sedmnáct zpěvů postupně vychází v překladu Anny Kareninové). Rozsáhlé básně navazují na [[Homér]]a, [[Sapfó]], [[Publius Vergilius Maro|Vergilia]] a na [[Dante Alighieri|Danta]]. Jde o pokus shrnout veškerou evropskou kulturní zkušenost, promísit ji s názory na ekonomiku, vývoj společnosti jako celku, přidat souvislosti s čínskou poezií a historií Spojených států amerických.
I velmi vzdělaní lidé mají problémy při snaze porozumět těmto básním, zvláště v pozdějších letech. Do války lze považovat Poundova Cantos za čitelná, s nejčastějšími odkazy k Homérově [[
=== Válka a pobyt v St. Elizabeth Hospital ===
Řádek 57:
== Esejistika, překlady a kritika ==
K nejznámějším patří ABC četby (přeloženo Annou Kareninovou), ABC ekonomie, eseje o románské literatuře, [[trubadúr]]ech, o [[okcitánština|okcitánštině]], o tvorbě peněz a o hudbě.
Pound hodně překládal románskou literaturu, čínské básníky ([[Li Po]]a), [[Konfucius|Konfucia]].
== Odkazy ==
{{Commonscat}}
=== Reference ===
<references />
{{DEFAULTSORT:Pound, Ezra}}
[[Kategorie:Američtí básníci]]
[[Kategorie:Překladatelé do angličtiny]]▼
[[Kategorie:Překladatelé z čínštiny]]▼
[[Kategorie:Pohřbení v Benátkách]]▼
[[Kategorie:Narození 30. října]]
[[Kategorie:Narození 1885]]
[[Kategorie:Úmrtí 1. listopadu]]
[[Kategorie:Úmrtí 1972]]
▲[[Kategorie:Pohřbení v Benátkách]]
▲[[Kategorie:Překladatelé do angličtiny]]
▲[[Kategorie:Překladatelé z čínštiny]]
[[Kategorie:Muži]]
|