Kornština: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m tyypo
G3robot (diskuse | příspěvky)
m oprava infoboxu, kosmetické změny za použití AWB
Řádek 30:
Druhou fází jazyka, nejčastěji konfinovanou mezi léty 900–1200, je období '''starokornské'''. Do tohoto rozpětí spadají první dochované stopy staré kornštiny nalezené v latinsky psaných manuskriptech. První takovéto jazykové památky pochází z devátého století. Nepatrná glosa byla nalezena v kopii [[Boëthius|Boëthiovy]] ''De Consolatione Philosophiae'' z devátého století, do řádově stejného období lze datovat kornštinu v ''Bodminských emancipacích otroků''. V období nezávislého Cornwallu (mezi 6–10. stoletím) byl jazyk rozšířen mnohem dále na východ od poloostrova, zcela jistě v [[Devon (hrabství)|Devonu]], odkud byl úplně vytlačen angličtinou v průběhu středověku. Příkladem z pozdní fáze starokornštiny je několik glos v pozoruhodném díle ''Prophetiae Merlini'' (Proroctví Merlinovo), psané Janem Cornwallským někdy kolem roku 1140. Dobytí Anglie Normany po r. 1066 přineslo Cornwallu příliv mnoha Bretonců; [[Vilém I. Dobyvatel]] byl extrémně schopný a chytrý vládce, využil proto blízkost pevninského keltského jazyka [[bretonština|Brezhoneg]] (tj. bretonštiny) k britskému jazyku Brethoneg (tj. k britonštině, jazyku Británie, myšleno kornštinu) a dosadil na velká cornwallská panství a manství mnoho rodin z příbuzné Bretaně; tento tah skutečně přinesl klidný přerod Cornwallu v anglickou autonomní državu. Kornštině přinesla nová doba další silná jazyková ovlivnění větší a mocnější [[Bretaň|Bretaní]]. I sama kornština postupně přijala název ''kernowek'', aby byla odlišena od bretonštiny.
 
Třetí fází je '''střední kornština''', kterou lze vymezit od počátku 13. století do druhé poloviny 16. století. Toto je pro kornštinu nejvýznamnější doba dějin, z této doby známe nejslavnější díla psaná v tomto jazyce a z tohoto období přímo čerpá většina dnešních cornwallských odborníků-budovatelů dnešní kornštiny. Toto období zažilo nárůst obyvatelstva uvnitř Cornwallu, částečně díky anglickým přistěhovalcům (Cornwall byl tehdy velmi hospodářsky úspěšná oblast) a následkem toho kornština přestala fungovat jako jediný jazyk Cornwallu. Měnila se i jazyková hranice mezi oběma jazyky; kornština začala ustupovat [[angličtina|angličtině]]; prvními místy, kde jazyk přestal být používán v denní komunikaci je severovýchod u města [[Bude]] někdy před rokem 1300. Přesto je pozoruhodné, že ve středokornském období autonomního vývoje Cornwallu a prosperity byl ústup kornštiny na západ nejen zastaven, ale jazyk byl naopak posilován a znovuoživován na východě Cornwallu. Středokornské literatury se zachovalo odhadem na 20 tisíc řádek textu; naše znalosti tehdejší literatury jsou nicméně stále nekompletní a v budoucnu lze očekávat nalezení dalších děl z tohoto období. Prameny středokornštiny jsou např. ''Pascon agas Arluth'' (Zesnutí našeho Pána, cca r. 1375), dále náboženské veršované drama ''Ordinalia'' (c. 1400), určená pro veřejný přednes. Nejdelším známým dílem z této doby je ''Beunans Meriasek'' (c. 1504), legendický záznam o životě syna vládce Cornwallu, sv. Meriaska a o životě sv. Sylvestra. Tato legenda, rovněž určená pro vícedenní veřejný přednes na speciálních místech, vypráví na 9000 řádcích o patronu města [[Camborne|Cambron]] Bretonci sv. Meriaskovi a o divech sv. Sylvestra, který se podle tohoto vyprávění mimo jiné podílel na pokřestění císaře [[Konstantin_VelikýKonstantin Veliký|Konstantina]]. Opět náboženským spisem z r. 1611 je ''Gwreans an Bys'' (Stvoření světa, od Williama Jordana z [[Helston|Helstonu]]u) a ''Bewnans Ke'' (Životopis sv. Key) z počátku 16. století. Životopis Sv. Key (původem [[Bretonci|Bretonce]]) obsahuje mnoho z arturovské legendy, příběh zasahuje i do Říma. Pozoruhodné je, že byl nalezen až v roce 2000 ve [[Wales|Walesu]]u. Dochovanou prózu v kornštině reprezentují tzv. ''Tregearské Homilie'' (c. 1556–8) přeložené Janem Tregearem. Představují jádro tradiční kornské prózy.
Jak vidno, většina středokornských děl měla edukativní charakter a vznikla pro účely přiblížení [[Bible]] a ctnostného života světců obyčejným (tj. negramotným) lidem. Místy vzniků těchto děl byly hlavně cornwallské kláštery, jejichž násilným zánikem v polovině 16. století byla kornštině uštědřena tvrdá rána; zejména zničení aktivní ''Kollji Glasneth'' (Glasney College) v roce 1548 spolu se zákazem mnoha kornských tradic a obyčejů Tudorovci napáchalo mnoho škod. Koncem středokornského éry došlo k definitivnímu ústupu jazyka v jádru Cornwallu; po krvavě poraženém povstání Cornwallanů a úřední dominanci angličtiny v nové éře unifikace země za [[Tudorovci|Tudorovců]] zažil Cornwall sestup k poslední fázi vývoje tradiční kornštiny. Stopy odporu a nenávisti vůči anglifikaci Cornwallu lze nalézt v jasných náznacích v mnoha dílech vzniknuvších v té době.
 
Řádek 39:
Kornština přestala na přelomu 19. a 20. století takřka existovat. Dílčí znalost jazyka přetrvávala u několika osob na západě poloostrova; obyčejní lidé i vzdělanci na Cornwallu nicméně věděli velmi dobře o původním jazyku, který, ač již téměř naprosto vymizelý z denní komunikace, jim byl na očích v přejatých slovech kornštiny v lokální verzi angličtiny, v místních příbězích, písních, jménech lidí i toponym. Již od počátku 18. století byl Cornwall navštěvován jazykovědci a nadšenci do historie (kteří v prastarém jazyku spatřovali prvek z prapůvodní [[Velká Británie (ostrov)|Británie]]). Tito lidé prohledávali Cornwall a hledali všechny známé pozůstatky jazyka, jeho gramatiky, slovní zásoby i fonetiky. V 19. století tento vývoj pokračoval; zejména ve druhé polovině století vznikla celá řada významných publikací o kornštině a bylo sebráno mnoho pozůstatků středověkých kornských děl. Z tohoto nahromaděného substrátu po několika desetiletích mohl vzniknout úspěšný pokus o znovuoživení tohoto jazyka.
 
O něj se postarali [[Henry Jenner]] a [[Robert Morton Nance]] v roce 1904. Jejich rekonstruovaný jazyk se zakládal na kornštině z pozdních dob její existence. Fonetika novokornštiny se zakládá z foneticky psaných záznamů ze 17. století, též z některých starších pramenů a ovšem i z dialektů angličtiny hovořené na poloostrově. Henry Jenner byl znalý i dalších keltských jazyků; již před vydáním základního kamene znovuobnovené kornštiny, (knihy ''A Handbook of the Cornish Language''), byl známý pod bardským jménem ''Gwas Myghal'' (Služebník Michala). Jenner se stal welšským bardem v roce [[1899]] a bretonským bardem v roce [[1903]]; též studoval i [[manština|manštinu]]. Tito dva otcové moderní kornštiny normalizovali výslovnost a částečně rozšířili slovní zásobu (neboť historické prameny byly z většiny omezené na náboženskou sféru), a to zejména ze sesterské [[bretonština|bretonštiny]] a [[velština|velštiny]]. Důležitým mezníkem v procesu oživování bylo znovuzaložení [[Gorsedh Kernow]] (skupiny kornských bardů) v roce 1928; od té doby dodnes bylo již 1 000 lidí přijato mezi kornské bardy, což ukazuje na povzbudivý stupeň obnovy dnešní kornštiny. R. M. Nance (známý jako ''Mordon'') byl kornského původu, narodil se však ve [[Wales|Walesu]]u. ''Mordon'' založil v St. Ives 'Společnost starého Cornwallu' v roce 1920; tato společnost se brzy rozšířila na celý poloostrov a začala vydávat časopis existující dodnes. Jedno z mládežnických hnutí, ''Tyr ha Tavas'' (Jazyk a zem), vydával svůj vlivný časopis ''Kernow'' mezi léty 1934–1936. I v něm bylo otisknuto mnoho originálních i znovu otisknutých děl v kornštině. Mezitím se ukázal rozkol, který trval po celá desetiletí a není zcela dořešen dodnes – Nance preferoval vyšší středověkou formu a postupně vyvinul jiný dialekt kornštiny. Ten byl nazván později '''sjednocená kornština''', neboli ''Unys'', kdežto Jenner chtěl kornštinu pokračující či více naroubovanou na její pozdní formu. Po mnoho let byl toto základ moderní kornštiny, ačkoliv i ''Unys'' trpěl nejednoznačností v zápisu atd. Nanceho spojenec Henry Lewis vydal v roce 1923 ''Llawlyfr Cernyweg Canol'' (Příručku středokornštiny); ve 30. letech přibyly další vlivné jazykové příručky napsané rukama druhé generace kornských obrozenců. Nance a Peggy Pollard napsali několik her, jako např. ''Bewnans Alysaran'' (1940) či ''An Ballores'' (1932). Rok 1933 přinesl i znovuobnovení církevních bohoslužeb v kornštině. Stojí za zmínku, že v prvních dvou desetiletích byl jazyk oživen především ve své literární, nehovořené podobě; přerod do mluvené verze proběhl až později. Dílo Nanceho bylo završeno, když dokázal vychovat svou dceru jako prvního rodilého mluvčího moderní kornštiny.
 
[[Image:CornwallKernowMappa.png|thumb|right|300px|Mapa Cornwallu, jeho měst a krajů]]
Řádek 50:
Proto byla konečně v roce 2008 přijata dohodou z nutnosti standardní [[pravopis|ortografie]] kornštiny FSS ('''Furv Skrifys Savonek/Form Skrefys Standard'''), která je do roku 2013 zaručeně stabilní s tím, že v tomto roce pravděpodobně dojde k její další revizi. Do FSS se dostaly prvky ze všech existujících forem kornštiny. Nyní předpřipravený soubor změn je znám jako '''Kernowek Standard''' (KS), pravděpodobně nejpřesnější známá forma zápisu všech existujících forem kornštiny. ''Kernowek Standard'' je forma navrhnutá skupinou ''UdnFormScrefys'' (tj. členové všech skupin vyjma dominantní ''kemmyn'', které vytýkají nepřesnosti). Členové dialektu ''kemmyn'' mají přichystaný vlastní návrh změn standardní spisovné kornštiny; jmenuje se '''Kernowek Dasunys''' (sjednocená kornština) a taktéž čerpá ze všech čtyř dialektálních forem jazyka.
 
Jednotná spisovná verze '''FSS''' je nyní používána pro oficiální účely cornwallské samosprávy, je možné ji používat při oficiálních akcích a nápisech. [[Evropská rada]] uznala kornštinu jako minoritní jazyk [[Evropská unie|Evropské unie]] (spolu s veškerými právy z tohoto plynoucími) v roce 2002. V roce 2010 byla otevřena první kornská školka v Camborne, byť funguje pro hrstku dětí (a jejich rodičů) a pouze v sobotu. Několik škol v oblasti nabízí výuku kornštiny jako nepovinného jazyka. V novém tisíciletí došlo po dlouhé práci k přeložení [[Nový zákon|Nového zákona]] do kornštiny. Další, nyní kompletní vysoce kvalitní překlad Bible včetně [[Starý zákon|Starého zákona]] (tzv. ''An Beybel Sans'') byl dodělán v roce 2011. Nově bylo vydáno několik překladů klasických děl, např. [[Cesta kolem světa za osmdesát dní]] (''Adro dhe'n Bÿs in Peswar Ugans Dëdh''), [[Alenka v říši divů]] (''Alys in Pow an Anethow''), knihu Lyonesský kámen (''Jowal Lethesow''), učebnic spisovného jazyka jako 'První čítanka' (''Kensa Lyver Redya'') či výkladových slovníků kompletně v kornštině. Existuje několik časopisů (např. ''An Gannas'' – Posel, vychází již od roku 1976), novin a rádií (např. ''Radio BBC Cornwall'' nebo ''Radyo an Gernewegwa'') používajících více či méně kornštinu. Od března 2008 lze studovat kornštinu na vídeňské univerzitě v rámci programu keltských studií či formou dálkového studia na univerzitě v [[Exeter|Exeteru]]u. Britská vláda se ke kornštině prozatím staví rezervovaně a poskytuje jejímu rozvoji jen velmi omezené finanční prostředky. Kurzy kornštiny lze studovat takřka kdekoliv po celém Cornwallu, existují i lekce online či lekce přes e-mail.
 
== Další vývoj jazyka ==