Wikipedie:WikiProjekt Překlad/Rady: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
Remix, úprava, doplnění odkazů |
Ještě úprava a korektura. |
||
Řádek 1:
'''Překlady na české Wikipedii – rady od [[Wikipedie:WikiProjekt Překlad|WikiProjektu Překlad]].'''
*Na české Wikipedii můžete publikovat překlad textu z Wikipedie v jiném jazyce, pokud ho označíte šablonou {{Šablona|Překlad}}. (viz [[Wikipedie:Jak vytvořit článek|Jak vytvořit článek]])
*Překlad textu odjinud je většinou == Jak udělat dobrý překlad? ==
'''Žádný strojový překlad'''
*začátečníkovi nepomůže. Je potřeba dobrý dvojjazyčný slovník. '''Porozumět originálu.'''
Řádek 15 ⟶ 17:
'''Ověřit si terminologii.'''
*[[Termín]]y jsou ustálená slov a slovní spojení, která mají v daném oboru jasně vymezený význam.
*Často je dobré zadat slovo nebo slovní spojení do vyhledavače a podívat se, v jakých kontextech se obvykle používá.
*Existuje specializovaný dvojjazyčný slovník? Je někde glosář?
*S rezervou berte [[Nápověda:Mezijazykové odkazy|interwiki]] – odkazy na jiné jazyky vlevo u jednotlivých článků na Wikipedii.
*Zeptat se můžete wikipedistů nebo na fóru (např. [http://www.proz.com/ ProZ], [http://forum.wordreference.com/ WordReference]).
'''Pěkná čeština.'''
Řádek 23 ⟶ 29:
'''Ne vždy vznikne překladem dobrý článek.'''
*Výsledný text bude posuzován jako samostatný článek na české Wikipedii a musí respektovat veškerá pravidla a standardy. (viz [[Wikipedie:Váš první článek|Váš první článek]], [[Wikipedie:Encyklopedická významnost|Wikipedie:Významnost]])
*Dobrá volba zdrojového článku je klíčová. (viz [[Wikipedie:WikiProjekt Překlad|WikiProjekt Překlad]])
Řádek 29 ⟶ 35:
*Text překladu článku z cizojazyčné Wikipedie nemusí doslova odpovídat původnímu textu, může být doplňován a zkracován (zejména o informace, které jsou pro českého čtenáře nepodstatné, a o pasáže pochybné či jinak nekvalitní), a také stylisticky upravován. Pamatujte, že doslovné znění není vždy to nejvhodnější.
'''
*Vhodné je přesunout veškeré reference z původního článku do výsledného textu a
*Pokud existují dobré zdroje ke stejným informacím v češtině, uveďte je. (viz [[Wikipedie:Věrohodné zdroje|Věrohodné zdroje]])
'''Označte článek
*Obsahuje odkaz na
== Vlastní jména ==
Řádek 41 ⟶ 47:
*Názvy děl, jež mají vžitý český ekvivalent (u knih je to zejména obvyklý překlad názvu), uvádějte v pořadí <code>''Trh marnosti'' (v originále ''Vanity Fair'')</code>. Pokud tento vžitý ekvivalent neexistuje, uvádějte je v pořadí <code>''A Toccata of Galuppi’s'' (tj. „Galuppiho tokáta“)</code>, přičemž název uvedený v závorce je Váš orientační překlad.
*Výjimkou jsou případy, kdy se název překladu zásadně liší od názvu originálu. V takových případech je vhodné uvádět názvy např. takto: <code>''Dialoghi con Leucò'' (tj. „Dialogy s Leukó“, česky vydáno pod názvem ''Hovory s nymfou'')</code> apod.
*Obdobný postup platí u názvů institucí,
== Související články ==
*
*
*
*
*
▲* [[Wikipedista:Podzemnik/Osmidílná stezka k Nejlepšímu článku|Osmidílná stezka k Nejlepšímu článku]]
__NOTOC__
|