Thajský královský všeobecný systém přepisu

Thajský královský všeobecný systém přepisu, zkráceně RTGS (z anglického Royal Thai General System of Transcription), je oficiální systém přepisu thajského písma do latinky v Thajsku.

Užívání editovat

Čeština nemá kodifikovaný oficiální systém transkripce z thajštiny, tudíž je tento systém často užíván pro transliteraci do češtiny. Systém řídí Thajská královská společnost. V Thajsku je používán například na dopravních značkách, avšak jeho praktické užívání je značně nekonzistentní. Je částečně založen na zásadách angličtiny. Tento systém je téměř totožný se standardem pro romanizaci ISO 11940-2.[1][2]

Přepis editovat

Souhlásky   Samohlásky
Písmeno Původní Současné
k k
ข ฃ ค ฅ ฆ kh k
ng ng
ch t
ฉ ช ch t
s t
ch -
y n
d t
t t
ฐ ฑ ฒ th t
n n
d t
t t
ถ ท ธ th t
n n
b p
p p
ph -
f -
ph p
f p
ph p
m m
y -
r n
rue, ri, roe -
ฤๅ rue -
l n
lue -
ฦๅ lue -
w -
s t
s t
s t
h -
l n
h -
    
Písmeno Romanizace
–ะ, –ั, รร (s koncovkou) , –า a
รร (bez koncovky) an
–ำ am
–ิ, –ี i
–ึ, –ื, —ือ ue
–ุ, –ู u
เ–ะ, เ–็, เ– e
แ–ะ, แ– ae
โ–ะ, –, โ–, เ–าะ, –อ o
เ–อะ, เ–ิ, เ–อ oe
เ–ียะ, เ–ีย ia
เ–ือะ, เ–ือ uea
–ัวะ, –ัว, –ว– ua
ใ–, ไ–, –ัย, ไ–ย, –าย ai
เ–า, –าว ao
–ุย ui
โ–ย, –อย oi
เ–ย oei
เ–ือย ueai
–วย uai
–ิว io
เ–็ว, เ–ว eo
แ–็ว, แ–ว aeo
เ–ียว iao

Odkazy editovat

Reference editovat

  1. Royal Gazette. 1999-05-11, s. 11. Dostupné online. (thajsky) 
  2. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: Thai. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online. 

Externí odkazy editovat