Rakouská hymna

národní hymna

Hymna Rakouska je píseň Land der Berge, Land am Strome (česky Země hor, země řek). Autorem textu je rakouská spisovatelka s chorvatskými kořeny Paula von Preradović. Hudba se připisuje Wolfgangu Amadeu Mozartovi, ale ve skutečnosti jde o skladbu na Mozartovy motivy, kterou složil Johann Holzer (ale možná také Pavel Vranický).

Land der Berge, Land am Strome
Země hor, země řek
Státní znak Rakouska
Státní znak Rakouska
HymnaRakouskoRakousko Rakousko
SlovaPaula von Preradović
Hudbapřipisována Wolfgangu Amadeu Mozartovi, ve skutečnosti Johann Holzer (ale možná také Pavel Vranický)
Přijata1946
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Historie editovat

V době napoleonských válek si rakouské císařství přisvojilo císařskou hymnu Kaiserlied, ke které napsal slova Lorenz Haschka. Autorem hudby byl Joseph Haydn. Hymna měla svou premiéru v roce 1797 při příležitosti narozenin císaře Františka II.. Píseň se stala populární a byla přeložena do 14 oficiálně uznávaných jazyků monarchie. Se změnami v textu začínajícím na slova Bože, zachovej nám císaře Františka byla uznávána jako hymna jeho následovníky až do roku 1918.

V roce 1918 potřebovalo Rakousko, se zredukovaným územím i změněným politickým systémem, novou hymnu. Slova napsal Karl Renner, hudbu Wilhelm Kienzl. Tato hymna však se nikdy nezískala nějakou velkou oblibu.

Haydnovu melodii převzala také německá hymna.

Ke konci 20. let, kdy některé politické kruhy usilovaly o spojení s Německem, se vrací Haydnova melodie v nové, nadšenější hymně se slovy Ottokara Kernstocka.

Po 2. světové válce Rakousko stálo před problémem přijmout novou hymnu. Soutěž na její text vyhrála rakouská básnířka s chorvatskými kořeny Paula von Preradović, jako hudba byla přijata skladba, která se sice všeobecně připisuje Wolfgangu Amadeu Mozartovi (Freimaurerkantate, KV 623), ale ve skutečnosti jde o skladbu na Mozartovy motivy, kterou složil Johann Holzer.

Text hymny editovat

Hymna 1922–1938 editovat

Sei gesegnet ohne Ende, 
Heimaterde wunderhold! 
Freundlich schmücken dein Gelände
Tannengrün und Ährengold. 
Deutsche Arbeit ernst und ehrlich, 
Deutsche Liebe zart und weich – 
Vaterland, wie bist du herrlich, 
Gott mit dir, mein Österreich!
Keine Willkür, keine Knechte, 
Off’ne Bahn für jede Kraft! 
Gleiche Pflichten, gleiche Rechte, 
Frei die Kunst und Wissenschaft! 
Starken Mutes, festen Blickes, 
Trotzend jedem Schicksalsstreich 
Steig empor den Pfad des Glückes, 
Gott mit dir, mein Österreich! 
Laßt, durch keinen Zwist geschieden, 
Uns nach einem Ziele schau’n, 
Laßt in Eintracht und in Frieden 
Uns am Heil der Zukunft bau’n! 
Uns’res Volkes starke Jugend 
Werde ihren Ahnen gleich, 
Sei gesegnet, Heimaterde, 
Gott mit dir, mein Österreich!

Po smrti Engelberta Dollfusse se připojovala 4. sloka - „Lied der Jugend” (Dollfuss-Lied)[1]

Ihr Jungen, schließt die Reihen gut, 
Ein Toter führt uns an. 
Er gab für Österreich sein Blut, 
Ein wahrer deutscher Mann. 
Die Mörderkugel, die ihn traf, 
Die riß das Volk aus Zank und Schlaf. 
Wir Jungen steh’n bereit 
Mit Dollfuß in die neue Zeit!

Současná hymna (od roku 1947, úprava 2012) editovat

Land der Berge, Land am Strome

1. Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
|: Vielgerühmtes Österreich :|

2.Heiß umfehdet, wild umstritten,
liegst dem Erdteil du inmitten
einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
hoher Sendung Last getragen,
|: Vielgeprüftes Österreich :|

3. Mutig in die neuen Zeiten,
frei und gläubig sieh uns schreiten,
arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
|: Vielgeliebtes Österreich :|
Země hor, země řek

1. Země hor, země řek,
Země polí, země katedrál,
Země kladiv, země s nadějnou budoucností!
Tys domovem velkých dcer a synů,
Lid nadaný na krásu,
|: Oslavované Rakousko :|

2. Divoce na tebe útočili
Ležíš v srdci pevniny
Jako silné srdce
Už od nejčasnějších dnů
zdviháš břemeno vyššího poslání
|: Statečné Rakousko :|

3. Svobodně a věrně
kráčíme do nových časů
Pracovití a plní důvěry.
Jednotně, radostným sborem,
tobě, Vlasti, slibujme věrnost,
|: Milované Rakousko :|

Odkazy editovat

Reference editovat

  1. KING BARTL. Lied der Jugend (Dollfuß Lied) mit Text. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online. 

Související články editovat

Externí odkazy editovat