Babylon – informace o uživateli
cs-N Tento uživatel je rodilý mluvčí češtiny.
en-3 This user has advanced knowledge of English.
sk-3 Tento užívateľ má pokročilé znalosti slovenčiny.
de-2 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
ru-2 Этот участник владеет русским языком на среднем уровне.
es-1 Este usuario tiene un conocimiento básico del español.
pl-1 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym.
Wikipedisté podle jazyka
TY Tento uživatel se cítí líp, když mu TYKÁTE. (A bere to jako výzvu, aby on tykal vám.)
Návod k použití

Pokud chcete něco sdělit vy mně, napište mi sem, odpovím vám tady.
Pokud chci něco vám, napíšu vám na vaši diskusi, odpovězte mi tam.

Přidat zprávu

Sem pište věci, které se vztahují spíše k mé osobě než ke konkrétnímu článku, např. pokud si myslíte, že dělám systematicky nějakou pravopisnou chybu :-) Nebo pokud chcete mít jistotu, že právě já si váš názor k určitému článku přečtu.

Taxobox editovat

Vidím že jste se pustil do taxoboxů u kytiček. Já osobně do květeny vůbec nevidím, ale i přesto mám dva postřehy.

  • U článků s taxoboxem co zatím máme do nadpisu taxoboxu dáváme jen české jméno. (vědecké až uvnitř taxoboxu)
  • Většinou je snaha nemít stejný obrázek u více taxoboxů. Pokud nevíte kde obrázek sehnat tak se mrkněte do commons:Category:Plantae

S pozdravem Hok 09:50, 18. 4. 2005 (UTC)

Díky za upozornění, budu si to pamatovat. Jinak ale nevím, kdy se zase budu kytkama zabývat. Na botaniku rozhodně nejsem odborník. Teď mě vyprovokovalo akorát to, že jsem hledal jednu kytku (orsej) a zjistil jsem, že tady tu taxo-hierarchii máme dost děravou,
nedá se doklikat shora dolů k tomu, co už máme, a občas chybí interwiki odkazy. Tak jsem chtěl doplnit pár chybějících článků. --Dan Zeman 09:56, 18. 4. 2005 (UTC)

Pozdrav aneb vítejte zpět editovat

Opovažuji se sem psát s pouhopouhým přáním vás přivítat zpět. :). Jak jsem se tak během těch už měsíců co přispívám procházel leckde historií, tak jsem si nemohl nevšimnout, že jste patřil k jedněm z nejpůvodnějších přispěvovatelů zde. A tak vida vás zde nějakou chvilku zpět, jsem i proto potěšen, že jste svou účast na Wikipedii nevzdal. (A krom toho v oblasti, kterou zvelebujete tu asi ani dosud není nikdo druhý). Mějte se krásně, ať vás to tu s námi baví! S pozdravem kolega Reo + | 16:29, 22. 4. 2006 (UTC)

Díky za milá slova :-) Nikdy jsem Wikipedii nevzdal, jen značně kolísá množství času, které jsem jí schopen v danou dobu věnovat. S tou oblastí, ve které tu "není nikdo druhý" jste ve mě probudil zvědavost - hrabu se tu v lingvistice, tu v geografii, kdysi i chvíli v botanice, teď naposled v geometrii... tak která to vlastně je? :-) --Dan Zeman 00:50, 23. 4. 2006 (UTC)

Greetings Daniel, I accidentally read your article on Serbian language. It is excellent in every sentence. Not long, but everything important is mentioned. Now you have inspired me to write articles on Czech subjects on Serbian wikipedia :)

Nashledanou, Jakša --24.43.253.97 06:13, 3. 5. 2006 (UTC)

Mogadišo editovat

Diskuse přesunuta na Diskuse:Somálsko. --Dan Zeman 14:17, 28. 8. 2006 (UTC)

Jazykový portál editovat

Milý pane Zemane! Předem bych měl říct, že už se trochu známe – viz naše e-maily z 18. října 2005. Vím, že Vaším oborem je lingvistika, a proto si myslím, že by Vás mohl zajímat Portál:Jazyk, který jsem právě vytvořil. Vzhled je propůjčený z německého portálu. Co do obsahu, portál zatím není velký. Máte-li nějaké konkrétní nápady, jak ho vylepšit nebo rozšířit, rád se o nich dozvím. S pozdravem Daniel Šebesta (diskusepříspěvky) 21:09, 5. 9. 2006 (UTC)

Díky, vím, že jsme byli v kontaktu, jazykový portál mě určitě zajímá, i když v posledním roce jsem se mnohem víc věnoval zeměpisným než jazykovým tématům. --Dan Zeman 17:26, 13. 3. 2007 (UTC)

Ukrajinština editovat

Vážený kolego, byl byste prosím tak laskav a v těch přepisech výslovnosti té deklarace uvedl striktně fonetické přepisy? tvary jako "dostoinstve" namísto jistě správného "dostojinstve" jsou opravdu "lahůdka" --Kirk 21:29, 13. 3. 2007 (UTC)

Lituji, ale při vší úctě, tak laskav bych nebyl. V pracích o jazyce naopak preferuji striktně transliterační přístup, tedy o pokud možno vzájemně jednoznačné zobrazení mezi abecedou daného jazyka a latinkou, jehož cílem není nezbytně zachytit výslovnost. Leda snad kdyby přepis výslovnosti byl ještě dalším řádkem tabulky (pak by ovšem možná měl být v IPA), to ano, ale omlouvám se, to teď nestíhám. Jak jsem tak zběžně mrknul na tu ukrajinštinu, od doby, kdy jsem to vytvořil, se v tom asi stejně někdo hrabal, I s háčkem by mě tam v životě nenapadlo strčit :-( Pokud je ale "dostoinstvo" to nejhorší, co vám vadí, tak to asi nebude tak zlé, vždyť mezi výslovností "dostoinstvo" a "dostojinstvo" není téměř žádný rozdíl. --Dan Zeman 21:51, 13. 3. 2007 (UTC)

Jedná se o přepis výslovnosti, tudíž má být přesný a detailní. Za další: vzhledm k nesmyslům českého pravopisu v němž "i" změkčuje, je nutno i tak ten přepis upravit, aby nikoho nemátl. Vůbec mi není jasné, jestli se zde mají případy tipu "ti" vyslovovat "ŤI" nebo "TY". --Kirk 22:29, 13. 3. 2007 (UTC)

Jinak IPA není pro normální lidi. Jednak se nikde na základních ani středních školách nevyučuje, ve slovnících se také nepoužívá a nemá ani samostatné znaky pro "Č" a nekteré jiné hlásky. V některýcj případech se totiž dotyčné znaky mohou vyslovovat i například "TŠ", což je zcela v rozporu s jednoznačností a přesností, kterou by měl přepis výslovnosti poskytovat. --Kirk 22:32, 13. 3. 2007 (UTC)

Jak to? ʧ je samostatný znak s kódem U+02A7 a čte se jako české č. Kdyby se to mělo číst tš, muselo by se psát tʃ, tedy U+0283 U+0288. IPA zas aspoň nemá ty problémy s tvrdým a měkkým i :-) Které by mimochodem neměly v českém přepisu výslovnosti taky být, protože v české výslovnosti existuje jen jedno i, takže tvrdé by se v přepisu výslovnosti normálně vůbec nemělo objevit. (Viz např. heslo "Fonologická transkripce" na str. 27 Příruční mluvnice češtiny, NLN Praha 1996: kráva i vúl kňihi mají a přece číst neumňejí.) --Dan Zeman 22:49, 13. 3. 2007 (UTC)

No nevím jak vy, ale já mezi ʧ a tʃ nevidím žádné výraznější rozdíly. A pokud jde o uloženou diskusi, tak tam už není mezi oběma znaky vidět prakticky žádný rozdíl (mikroskop jaksi nemám) --Kirk 22:58, 13. 3. 2007 (UTC)

Položka infoboxu editovat

Zdravím. {{Infobox položka nepovinná}} vám nevyhovuje, nebo jste ji jen přehlédl? Ptám se kvůli vámi založené {{Infobox volitelná položka}}. Díky.
Danny B. | diskuse | mail | přehled příspěvků | 11:14, 15. 3. 2007 (UTC)

Uf. Jo, přehlédl jsem ji, ačkoli jsem se snažil hledat, jestli něco takového nemáme. Naštěstí můžu říct, že jsem ji nepřehlédl tak úplně svojí vinou, protože jestli dobře koukám, tak není v kategorii Infobox šablony, ne?
Jinak jsem si ji teď ale prohlídl a řekl bych, že mi ani nevyhovuje. Problém je, že textr může být neprázdný a přesto nechci, aby se řádek zobrazil. Např. textr obsahuje "km", ale já chci, aby se zobrazil pouze když tam bude číslo+ km, např. "50 km". Viz též dokumentace parametru textc u mé {{Infobox volitelná položka}}. Teď je otázka, co s tím. Kdybych o vaší/Miracetiho šabloně věděl, asi bych nevytvářel novou, ale snažil bych se upravit tu stávající, což by ovšem znamenalo prohlédnout všechna užití a dát tam ten nový parametr. Nebo se můžou nechat obě, pak ale jejich jména zrovna nenapovídají, v čem se liší. --Dan Zeman 12:34, 15. 3. 2007 (UTC)

Weinviertel editovat

Zdravím, proč jste odstranil z popisu hranic Vídeň? Cinik 08:59, 13. 4. 2007 (UTC)

Omlouvám se, to nebyl záměr. Editovali jsme to oba současně, já měl pak při zběžné prohlídce dojem, že moje verze přidává a nebere, ale tohle jsem přehlédl. --Dan Zeman 09:20, 13. 4. 2007 (UTC)


Lužické hory editovat

Zdravím, a musím Vás trošku pokárat - přátelsky. Přidáváte, viz Lužické hory nbsp i do odkazů, např. Jedlová (774 m), nebo Spravedlnost (533 m)) nebude fungovat, musí být Jedlová (774 m) a Spravedlnost (533 m). S pozdravem --Mirek256 07:48, 19. 4. 2007 (UTC)

Díky za upozornění. Vím o tom a snažím se to hlídat, ale jak je vidět, ne vždy úspěšně. --Dan Zeman 16:11, 22. 4. 2007 (UTC)

svetadily editovat

Diky za spolupraci na sablone Svetadily. Jak jsi jiste pochopil, nejsem odbornik v teto oblasti, ale snazil jsem se o rozsireni navigacni sablony dle angl. vzoru. Snad ti bude ku prospechu. --Limojoe 03:42, 26. 4. 2007 (UTC)

Jasně, díky. Trochu jsem ji upravil, aby vypadala víc česky a hlavně aby zachycovaly kontinenty, jejichž články už jsem vytvořil. Teď se ale nedostanu k tomu, abych ji do všech článků o kontinentech přidal. --Dan Zeman 04:04, 26. 4. 2007 (UTC)

šablona babel editovat

Dobrý den, vypadáte jako zkušený wiki user. Potřeboval bych helpnout. Mám help k jedné webové gamesce http://sgwiki.sgame.eu/ a chybí mi tam možnost zobrazit třeba jazykový skill usera. Jsou to ty boxy co se standartně zobrazují když si kliknu na userův nick a má to vyplněné. Name této template je tuším Babel. Jako Babylon v ivrit...no to je jedno. Jenom jestli nevíte kde by se ty templates dali downloadnout. Nejsem žádná lama, zkoušel jsem googlit ale nikde jsem nenašel co hledám. THX za každou radu. btw. Omlouvám se za czenglish, ale jsem zvyklý tak mluvit :-)

Nejsem si jist, že rozumím otázce. Ty šablony lze samozřejmě nalézt zde ve Wikipedii, ale možná jste měl na mysli něco jiného? Šablony Babel myslím existují v různých verzích podle toho, kolik jazyků tam chcete mít. Já jsem kdysi používal Babel-7, ale pak jsem volání šablony zrušil a místo toho jsem si sem dal přímo kód šablony, abych ho mohl dále upravovat. Ta šablona je k dispozici na Šablona:Babel-7. Z ní se volají šablony pro jednotlivé jazyky a úrovně, např. Šablona:User en-3. --Dan Zeman 08:20, 8. 5. 2007 (UTC)

Dobrý den. Díky, že nahráváte na Wikipedii obrázky. Abychom měli jistotu, že je možné je zde použít, je u každého třeba uvádět jeho původ a licenci. Protože obrázky, které tyto údaje postrádají, jsou po týdnu mazány, prosím Vás o doplnění informací v následujícím souboru:

Podrobnosti o problematice autorských práv na Wikipedii jsou na stránce Wikipedie:WikiProjekt Licence souborů. Přehled použitelných šablon pro licence je k nalezení na Wikipedie:Popisky licence souborů. Budete-li mít nějaké dotazy, obraťte se na mne, rád Vám pomohu. --Martin Kozák 15:18, 20. 5. 2007 (UTC)

Původně tam bylo PD (public domain), což vycházelo z nějaké poznámky o použití na stránce, na které jsem našel předlohu. Tehdy byla nerozlišená šablona PD na Wikipedii v pořádku. Nemůžu ověřit, jak je to přesně, protože obrázek ze stránek kazašského parlamentu (http://www.parlam.kz/) mezitím zmizel. Tak jsem ho radši překreslil, ach jo. --Dan Zeman 14:54, 21. 5. 2007 (UTC)
Zdravím. Moc díky. Plně vás chápu, ale je to tak nutné. Při přebírání obrázku je třeba uvádět plné URL stránky ze které obrázek pochází protože v opačném případě je ji jen velmi těžko možné dohledat. Pokud je URL známé, velmi často je stránka ve své původní podobě archivována službou Archive.org (kazašský parlament například: [1]) a lze tak povolení zpětně nalést. Každopádně ještě jednou moc a moc díky. --Martin Kozák 19:12, 21. 5. 2007 (UTC)

Redirekty editovat

Vážený kolego, rád bych věděl, proč wikipedii zaplňuješ redirekty směřujícími na dosud NEEXISTUJÍCÍ články. Chci tě tímto upozornit, že tyto tvé činy vedou jen k tomu, že pak odkazy na dotyčné články zmodrají a tudíž se někomu, kdo by byl ochoten a schopen napsat článek, může zdát, že takový článek už uxistuje. Chti tě požádat, abys od podobné snahy pro příště upustil. S pozdravem kolega --Kirk 20:51, 2. 12. 2007 (UTC)

Neboj, ten článek už za chvíli bude existovat. Omlouvám se za pořadí, v jakém ukládám rozeditované články, ale uložení hlavního článku jsem ještě pozdržel, protože se mi v náhledu pár věcí nepozdávalo. Zdraví --Dan Zeman 20:55, 2. 12. 2007 (UTC)

Cykas indický editovat

pane kolego dekuji velmi za opravy ve clanku cykas indický, ktery jsem udelal jako doplneni ke clanku Cykasy . --PeregrinusX 20:39, 9. 12. 2007

Rádo se stalo. --Dan Zeman 21:06, 9. 12. 2007 (UTC)

Interwiki editovat

Ahoj, takovéto řazení interwiki je naprosto zbytečná práce, protože prvbní robot který bude stránku editovat jej opět srovná dle kódů jazyka. 81.0.194.126 10:47, 29. 6. 2008 (UTC)

To máš sice pravdu, ale práce je v tom více méně nulová, dělá to za mě můj procesor při ukládání článku. Kdybych měl čas, tak zkusím prosadit robota, který to bude opravovat všude, protože jsem přesvědčen, že řazení, které používají současní roboti, je naprosto debilní a z pohledu čtenáře to vlastně žádné řazení není. --Dan Zeman 13:06, 8. 7. 2008 (UTC)
Už zase: [2]. Jde o to, že je něajké nastavení. Ano, můžeme to řadit jinak, ale záleží to na dohodě komunity. Jiank řadí třeba maďaři (angličtina první) nebo norové (na prvních místech dánština a švédština). Ale takhle v tom děláš jen bordel, pokud je člověk zvyklý na určité pozice jazyků a najednou jsou na koci (asi nejčastější případ ruština), navíc, pokud někdo nemá nainstalovaná asijská písma, z těch čtverečků nepozná, co je japonština a co korejština. A i v tomhle případě vím o důvodech, proč na tyhle jazyky koukat... JAn 18:44, 14. 7. 2008 (UTC)
Když chceš koukat na japonštinu a korejštinu, proč si nenainstaluješ asijská písma? Já na ně taky koukám, přestože nemluvím ani jednou z nich, ale chci aspoň vidět písmenka a ne čtverečky.
Trvám na tom, že větší bordel, než už v tom máme, se ani udělat nedá. Umím si zapamatovat, jakým výrazem který jazyk označuje sám sebe, ale proč bych si měl ještě pamatovat, jaký má kód, když ke všemu ten kód ani není vidět? To, co se tam objeví, pak vůbec není seřazené podle abecedy. Dřív šlo o jeden dva jazyky, ale jak se wikipedie rozrůstá, má interwiki u důležitějších článků několik desítek položek a to už je naprostý chaos! Čekal bych, že může být problém prosadit pravidlo, aby se to tak dělalo všude (dá to práci, roboti to neumí atd.), ale jsem celkem v šoku, že ti vadí, když to vlastními silami udělám alespoň ve článcích, které edituju.
Nemusíš mě upozorňovat na každý výskyt. Jak jsem řekl výše, k editaci často používám externí program, který to udělá za mě, tj. je to u většiny mých editací. Pravidla pro řazení jsou celkem jednoduchá. Je to důsledně podle názvů jazyků, které vidí čtenář, nikoli podle kódů, které jsou ve zdrojáku. Slova psaná latinkou jsou řazená podle české abecedy, slova psaná jinými písmy jsou řazená podle Unikódu. Občas mi uteče některá nová mutace, kterou dosud editor nerozpoznával, ale to pak není problém opravit. Dokázalo by to dávat i angličtinu na začátek (například - já ale nejsem příznivcem něčeho takového), ale mělo by proboha jít o pravidla, ze kterých bude profitovat ten, kdo to čte, a ne ten, kdo to píše! --Dan Zeman 21:46, 14. 7. 2008 (UTC)

Infobox region editovat

Zdravím. Jste jeden z posledních editorů Šablona:Infobox region, takže asi budete vědět, co s tím. Jde mi o parametr "znak". Co tam vyplnit, aby se nezobrazoval jakýsi defaultní text jako zde:Velikonoční ostrov, pokud žádný image se znakem neexistuje. Děkuji.--Pilgrim 1. 9. 2008, 13:49 (UTC)

Žádné snadné řešení bohužel neznám. Ta šablona je v tomhle ohledu nedokonalá a chtěla by upravit (přidat podmíněné zobrazování části se znakem, to je ale podle mých zkušeností trochu náročné - snadno se v tom udělá další chyba). Funguje to, když neuvedete ani vlajku, pak celý řádek s vlajkou a znakem zmizí. Když existuje jen vlajka nebo jen znak, tak to nefunguje. Na některých wikipediích jsem viděl, že používají jakýsi světle šedý znak s otazníkem, jehož smyslem je dát najevo, že znak není k dispozici. Ten obrázek bude pravděpodobně dostupný na Commons, ale nevím zpaměti, jak se jmenuje. --Dan Zeman 1. 9. 2008, 19:53 (UTC)

Ruska tranliterace editovat

Ahoj! Nevedel byste jaka pravidla pouzivaji cesti tlumocnici kdyz prekladaju ceske nazvy do rustiny? Kde to najdem? Dik! Doronenko 20. 10. 2008, 07:28 (UTC)

Je mi líto, to fakt netuším. Myslím, že to nebude moc těžké (máme podobný repertoár hlásek i písmen), sám bych si nějaká pravidla dokázal vymyslet, ale nevím, jaká používají oficiální překladatelé. Ani snad žádného překladatele do ruštiny neznám, abych se ho zeptal, takže sorry. --Dan Zeman 20. 10. 2008, 20:06 (UTC)
Jasne... Proste jsem si vsiml, ze cesti tlumocnici pouzivaji jina pravidla nez rusti... Doronenko 21. 10. 2008, 08:00 (UTC)

Student Wikipedie editovat

Přeji Vám dobrý večer. Dovolte mi doplnit tuto Vaši stránku oceněním hodností „Student“. To proto, že jste editoval již 2119x od svého startu v květnu 2004 a jak jsem si dnes všiml, pomáháte téměř denně. Děkuji za spolupráci --Zákupák 21. 11. 2008, 19:55 (UTC)

Ó, děkuji. Jak tak vidím, délka mých studií ve Wikipedii je docela v souladu s množstvím času, které jsem věnoval i jiným akademickým stupínkům :-) --Dan Zeman 21. 11. 2008, 21:49 (UTC)

Zdravím! „Čhatrapati“ nebyl překlep, takto je titul uveden v autoritativních Dějinách Indie, ISBN 80-7106-493-9. (Což však samozřejmě neznamená, že je to nutně správná transkripce.)--Dr. Králík 24. 11. 2008, 20:09 (UTC)

No právě. Slovo „autoritativní“ nemám rád, cítím z něj jakýsi náznak, že v daném zdroji nemůže být chyba, což by samozřejmě bylo příliš nabubřelé a soudný člověk by to nepřijal. Z vlastní zkušenosti vím, že např. velké slovníky češtiny, které vydává Akademie věd a měly by tedy také být „autoritativní“, chyby obsahují. Těžko posoudím, zda u čhatrapat[ií]ho jde ze strany autorů o záměr, nebo naopak nedbalost či překlep. Sám jsem matematický lingvista, ale na poli indologie pouhý samouk. Nicméně v maráthské Wikipedii dlouhé í mají, proto jsem to opravil. Pokud by to člověk přepisoval z angličtiny, tak samozřejmě těžko zjistí, kde angličtina délku samohlásek poztrácela. Ale jestliže jsou autoři Dějin Indie renomovaní indologové, tak bych od nich takový postup ani neočekával. --Dan Zeman 24. 11. 2008, 20:39 (UTC)
Pokud někoho zajímá můj skromný dodatek: správná transliterace z dévanágarí by měla být s dlouhým, čili í, ale ono některé názvy se prostě nepřepisují tak, jak by měli. Často třeba říkáme Tára namísto správně transliterovaného Tárá. Kdo ví, proč to tak je. Kdyby jste na to někdo přišel, dejte mi prosím vědět;) --Podzemnik 24. 11. 2008, 20:54 (UTC)
Já dlouhé á přepisuju dlouze i na konci slova, ale všiml jsem si, že zrovna u něj to není vždy zvykem. (Na rozdíl od dlouhého í, které vídám na konci indických slov přepsaných do češtiny dost často, zatímco krátké i mi zní dost neobvykle.) Mám na to a/á hypotézu: 1. Jednak každé souhláskové písmeno v dévanágarí obsahuje implicitně samohlásku (krátké) a. Když chceme jinou nebo i když ji chceme jen odstranit, použije se diakritika. Ne tak na konci slova: slovo často vyslovujeme, jako by končilo souhláskou, ale v písmu necháváme ono implicitní a (není to tak úplně vždy, zřejmě jsou na to pravidla, ale je to dost časté). Možná že Indové píší dlouhé á někdy jen proto, aby toto pravidlo přebili, i když výslovnost je ve skutečnosti poměrně krátká. 2. Dočetl jsem se v učebnici hindštiny (a nedivil bych se, kdyby to platilo i pro další indické jazyky), že absolutní délka samohlásek je tam v průměru menší než v češtině, tj. jejich dlouhá je někde mezi naší krátkou a dlouhou; jejich krátké a zní pak často spíše jako šva. A konečně 3. když je na konci krátké a, hezky to pasuje na český vzor "žena", což dlouhé á trochu kazí. --Dan Zeman 24. 11. 2008, 21:08 (UTC)
Tak jsem na koukal do Dějiny Indie a tamější vysvětlivky překvapivě (a pragmaticky) praví, že koncové á se krátí prostě proto, aby se to dobře skloňovalo podle vzoru žena. --Podzemnik 30. 11. 2008, 13:13 (UTC)

České názvy německých pohoří editovat

Kolego, zdravím, a mám k Vám jednu prosbičku. Můžete u českých názvů německých pohoří doložit, že jste si je nevymyslel, či se někde jinde použily, nejlépe v nějaké odborné práci? Např. Naabsko-odravská brázda, Selbsko-wunsiedelská náhorní plošina atd.? Goolge to nezná, já to v životě neslyšel přeložené. --Mirek256 14. 5. 2009, 17:22 (UTC)

Taky zdravím a doložit to nemůžu, protože jsem si je vymyslel (tedy lépe: přeložil jsem je z němčiny). Nejsou to české názvy, jsou to pouhé překlady německých názvů. Nijak je nepreferuji, jsem přesvědčen, že přednost by měly mít ty německé. Uvádím je tam jen proto, že ne každý umí německy, aby z toho vyčetl, co je pohoří a co kotlina. --Dan Zeman 14. 5. 2009, 20:06 (UTC)

Běhounkova medaile editovat

Ahoj, dovol prosím, abych Ti tímto udělil Běhounkovu medaili za dlouhodobý přínos Wikipedii na poli článků o nejrůznějších oblastech. Tvá práce je mi často inspirací, děkuji Ti za ni. Hodně úspěchů na Wikipedii i mimo ni přeje --Podzemnik 22. 5. 2009, 06:44 (UTC)

Ahoj a díky za milé překvapení (když mi wiki hlásí novou zprávu, můj první reflex bývá "jejda, copak jsem kde zpackal", o to milejší je tam pak najít tohle :-)) Doufám, že Tě ani v budoucnu nezklamu. --Dan Zeman 25. 5. 2009, 15:21 (UTC)

Dotaz na článek Seznam států a jejich správních celků editovat

Zdravím.

Koukal jsem do historie článku Seznam států a jejich správních celků a našel jsem Tebe jako jednoho z aktivnějších přispěvatelů k tomuto článku. A tak se chci zeptat Tebe, jako někoho, kdo s tím má snad něco společného.

Před časem jsem já a další začali tento článek přepracovavát do tabulek. Nyní přemýšlím o tom, že by se tento již poměrně rozsáhlý článek rozdělil na několik nových článků typu Seznam států Ameriky (Afriky, Evropy,...) a jejich správních celků. Uznávám, že je to zásadnější krok, atak se chci optat, jestli proti tomu nemáš náhodou nějakou osobní námitku, nebo zda toto rozdělení můžu udělat s tím, že to nebude někdo v zápětí revertovat.

Díky za reakci, s pozdravem --Unpocoloco 15. 9. 2010, 11:25 (UTC)

Ahoj, upřímně řečeno jsem na tenhle článek zapomněl a jak na něj tak koukám, je to dodneška spíš takový polotovar. Proti rozdělení určitě nic nenamítám, i když je vlastně otázka, jak velký smysl to ještě bude mít. Mám pocit, že jsem kdysi ten článek tvořil, protože jsem si chtěl udělat přehled, jaké názvy správních celků se v různých koutech světa používají a jaký je mezi nimi vztah. (Podrobnější popis je pak beztak přímo u jednotlivých států v kapitole Správní členění.) Netvrdím, že v tomto stavu ten článek ten účel splňuje a nevím, co si od toho článku slibují ostatní. Kontinentální hranice z tohoto pohledu asi nejsou ideální kritérium pro dělení článku, ale moc lepších návrhů taky nemám. Možná by bylo zajímavé nasekat svět na několik málo částí podle kulturně-jazykového pozadí. Např. Evropa, celá Amerika, subsaharská Afrika (vesměs bývalé evropské kolonie) a Austrálie by se svými státy, provinciemi, distrikty, departamenty apod. mohly tvořit jednu skupinu; arabsko-persko-turkický svět jinou a možná zbytek Asie ještě třetí, nevím. Záleží na tom, co si od toho článku kdo slibuje. Ale souhlasím s tebou, že vylepšení by mu prospělo. --Dan Zeman 15. 9. 2010, 14:22 (UTC)
Hmmm, téma na úvahu... :-) Nevím, co si od článku kdo slibuje, já osobně bych jako dosažitelný realistický cíl viděl to, že zpracování Afriky a Asie dostane takovou úroveň, kterou nyní mají Amerika, Evropa a Austrálie. A to je pěkná řádka států... Proto si myslím, že po jejich dodělání by článek pěkně nabobtnal. K tomu, podle čeho státy dělit: Tvoj návrh na "Západní svět", "Arabský svět" apod. je zajímavý, ale nevím, zda můžeš o např. některých afrických a asijských států řict, kam patří (Bangladéš, Indonésie, Nigérie, Súdán, ...). To dělení podle kontinentů má docela jasné, kam který stát patří a myslím si, že je to takové logické rozlišovadlo. Si myslím... :-)--Unpocoloco 15. 9. 2010, 16:24 (UTC)
Jasně, kontinenty jsou mnohem jasnější kritérium (i když ne stoprocentně, viz třeba Rusko, Turecko, Egypt, Španělsko...) Můj návrh je dost nestandardní a sám nevím, jestli bych s ním byl spokojen, kdybych se ho pokusil rozpracovat. Ale je motivován právě jen tím, o čem jsem mluvil: obrázek o tom, jaké názvy se kde na jaké úrovni používají pro správní celky. V muslimských zemích jsou to typicky výrazy z arabštiny a turečtiny, v Evropě a jejích bývalých koloniích jsou to často původem latinské a jiné evropské výrazy, Asie je v tomto ohledu svébytná a různorodá. Ale nemám v úmyslu se tomu v nejbližší době věnovat, takže dělej jak rozumíš :-) --Dan Zeman 15. 9. 2010, 17:32 (UTC)


Urdština editovat

Vážený kolego, děkuji za úpravy přepisů urdských slov do latinky.Ale musím Vás upozornit, čímž nechci zpochybňovat Vaše znalosti urdštiny, že zmíněný výraz ( پیدا هونا ) se podle pravidel spisovného urdského jazyka přepisuje jako paydá honá nebo peydá honá a nikoliv pídá honá po případě paedá honá. viz. např. URDU- ENGLISH dictionary (dr. Abdul Haq ) nebo AN URDU READER ( Abd-Ar-Rahman Baker ). Tento výraz je přejatý z perštiny a ve spisovném urdském jazyce není v tomto případě přípustná fonetická změna. V případě perských a arabských slov přejatých do urdštiny, kdy v originále vyslovujeme í se v urdštině vyslovuje é jako např. písh áwordan ( پیش آوردن ) = přinést, předložit, objednat a pésh karná ( پیش کرنا ) = předložit, objednat, shír ( شیر ) = lev, kohoutek a shér ( شیر ) = lev, tygr. V těchto případech přepis vyžaduje znalost jazyka nebo konfrontaci se slovníkem, ne pouze intuitivní odhad. S pozdravem --Darios 30. 11. 2010, 10:12 (UTC)

Děkuji za upozornění. Na mých znalostech urdštiny není moc co zpochybnit, neb je hodnotím sice jako mírně nadprůměrné v rámci české populace, leč pořád velmi blízké nule :-) Přepis pídá honá, který jsem tam myslím kdysi taky dal já, byl skutečně pouhý odhad, protože pořádný urdský slovník nevlastním a arabské písmo bohužel nepatří k těm, která lze číst bez znalosti jazyka. Když jsem nyní opravoval Vaše peydá honá, už jsem sice nestřílel naslepo, ale sáhl jsem po nejbližším zdroji, který k dispozici mám - hindsko-anglickém slovníku, který uvádí पैदा होना, což se sice (zřejmě pod vlivem sanskrtské tradice, řekl bych) přepisuje paidā honā, leč v moderní hindštině vyslovuje (alespoň podle mých zdrojů) pædá hóná. Na http://users.skynet.be/hugocoolens/newurdu/vowels.html jsem se pak dočetl, že v urdském prostředí je zvykem tuto samohlásku přepisovat spíše ae než ai. Jsem si vědom, že hindština je přece jen trochu jiný jazyk, ale byl to nejbližší zdroj, který jsem měl po ruce. Omlouvám se, že jsem s Vámi věc nejdřív neprodiskutoval. Nějak jsem předpokládal, že jste odborník především na perštinu, který podřizuje přepis urdštiny výslovnosti "svého" jazyka. Drze jsem tím sám sebe pasoval na odborníka na urdštinu, aniž bych tušil, že právě ukazuju, že jím vůbec nejsem.
Když už jsme tedy problém nakousli, považujete oba Vámi citované přepisy (paydā honā a peydā honā) za rovnocenné, nebo máte důvod jeden z nich preferovat? Já bych se přikláněl k paydā honā, protože jestli to dobře chápu, dotyčná samohláska má být krátká, zatímco e je v hindštině a zřejmě i v urdštině polodlouhé nebo dlouhé. Co myslíte? Díky a zdravím --Dan Zeman 30. 11. 2010, 21:24 (UTC)

Zdravím, po prostudování více zdrojů se přikláním k přepisu paidá honá nebo paydá honá ( každá učebnice to přepisuje jinak ) výraz peydá honá je skutečně až moc perský. Musím ale také přiznat, že výraz paedá honá by běžný pákistánec také pochopil, ovšem je to stejné jako říci v češtině hezkej den místo hezký den.--Darios 1. 12. 2010, 07:30 (UTC)

Seznam závislých území editovat

Ahoj... Obracím se na Tebe s prosbou o vyjádření se k následovnému: článek Seznam závislých území. V jeho historii jsem našel, že jsi hlavní přispivatel. Chystám se na velkou přestavbu článku, tak chci navrhované úpravy s Tebou zkonzultovat.

  • 1) Nepřipadá mi příliš šťastné, že každé jedno území je tam zapsané hned 3krát (podle toho, kdo ho spravuje; kde se nachází; podle abecedy). To bych předělal formou řadící tabulky „wikitable sortable“, kde by každé území bylo jen jednou, ale byly by u něj všechny údaje. Vypadalo by to asi takto:
Teritorium či území Nadřazený
suverénní stát
Typ závislosti Lokalizace
teritoria
Rozloha Poř.
rozloha
Počet obyvatel Poř.
obyvatel.
  Norfolk Austrálie zámořské území Tichý oceán (jihozápad) 32 x 2 141 y
  Aruba Nizozemské království autonomní stát Karibské moře 180 x 104 589 y
  • 2) Začlenění sporných území (Abcházie, Somaliland, Sev. Kypr). Pro ty bych udělal samostatnou tabulku, aby byly oddělené od ostatních. Vypadala by asi stejně jako ta předešlá, jen místo "Nadřazený suveréní stát" by tam bylo "Nárokující stát" Pod nadpisem sekce by bylo trochu obecného textu
  • 3) Co zařadit a co ne??? Toť otázka. Totiž - jak je v článku psáno o ISO 3166-1. To je doopravdy dobré kritérium. Takže bych tam zařadil území v něm obsažené. Další zdrojem je CIA.

A mezi CIA a ISO je několik rozdílů. Jmenovitě jsem našel toto: ISO mají francouzské zámořské departementy (Guadeloupe, Martinik, Guinea a Réunion), Alandy a nizozemské ostrovy Bonaire, Sint Eustatius a Saba (tyhle 3 jsou brané dohromady jako tzv. Karibské Nizozemsko; Nizozemské Antily přestaly existovat, další ostrovy Curacao a Sint Maarten jsou nové autonomní země podobně jako Aruba), CIA je v seznamu nemá. Naopak CIA obsahuje Akrotiri a Dhekelia, Ostrovy Korálové moře, Ostrovy Ashmore a Cartier, které ISO nemají. Bych tam všechny výše zmíněné.

  • 4) V úvodu bych nechal zmíňku o Antaktidě (s výčtem států, které si tam nárokují území) a Spratlyových ostrovech, ale v tabulce bych je už nepsal.

Tak to je asi teď všechno. Ještě přemýšlím, že bych v té tabulce udělal sloupec pro ten ISO kód. CO TY NA TO VŠECHNO??? Díky za reakci.

Ahoj, celkem nemám námitek. Jedna tabulka se bude spravovat snadněji než tři, kód ISO v ní určitě neuškodí. A obecně jsem pro to tam uvádět spíš víc území než míň, jakmile je nějaký důvod, proč někdo na určité území pohlíží jako na ne zcela nezávislé a ne zcela integrální součást "mateřské" země. Což ale zjevně nijak nepopíráš :-) --Dan Zeman 21. 12. 2010, 11:09 (UTC)
Díky za reakci. No já jsem to předělal už včera, nevydržel jsem čekat na tvoji reakci. Tak se prosím koukni na nynější stav a kdyžtak upomínkuj, jo? Zatím jsem nedopsal Antarktidu, protože jsem né úplně pochopil, jak to s ní je. Taky bych tě poprosil vyjádřit se k tomuto --Unpocoloco 21. 12. 2010, 11:39 (UTC)

Žitavské hory editovat

Zdravím, v diskusní stránce přesměrování Žitavské hory jsem napsal svůj názor na nevhodnost přesměrování. Prosím o reakci, Váš názor tam. Navrhuji přesměrování zrušit, pojem osamostatnit, doplnit na plnohodnotné heslo či alespoň pahýl. Děkuji--Zákupák 27. 1. 2011, 18:54 (UTC)

Portál Írán editovat

Dobrý den chtěl bych Vás upozornit, že byl založen nový portál Írán. Cílem projektu je rozšířit a zkvalitnit články o Íránu. Pokud budete mít zájem, se do projektu zapojit, jste vítán. S pozdravem --Darios 2. 2. 2011, 10:31 (UTC)

Zdravím, podle mě by se neměla šablona zavrhovat ale vylepšit pokud z nějakého důvodu nevyhovuje. Ostatně je použitá na spoustě stránek a i u Lobnoru by bylo vhodné ji použít (nejlépe vylepšenou, aby byl vidět i pinyin). Do šablony vjazyce2 nebo do šablony cizojazyčně jsem už navrhoval nějak zapracovat transliteraci. Přesměroval jsem redirect pchin-jin, doufám že správně. Na více si netroufám, není to úplně jednoduché měnit šablony. Mircea 3. 6. 2011, 15:25 (UTC)

Taky zdravím, právě proto, že není jednoduché měnit šablony, jsem se tím nezabýval. Kdybych toužil po tom, aby ta šablona fungovala, našel bych si na to čas, ale jak už jsem napsal, není mi vůbec jasné, k čemu je tahle šablona dobrá. Redirect pchin-jin jsem si dovolil přesměrovat zase zpátky, protože primárně jde pouze o jiný pravopis pro pinyin (míněno hanyu pinyin). Český přepis čínštiny je něco jiného. Na šabloně mi vadilo jednak to, že nejsou vidět oba zápisy (pinyin resp. pchin-jin i český přepis), jednak že na konci před závorku narvala chybně navíc jednu mezeru. --Dan Zeman 6. 6. 2011, 10:25 (UTC)

Typografie editovat

Prosím, abys nezapomínal, že za tečkou (i v datu!!!), čárkou a dvojtečkou se píše mezera, tedy až na příslušné výjimky. Naopak před tečkou, čárkou a dvojtečkou se mezera nedělá. Slaigo (diskuse) 4. 3. 2012, 12:07 (UTC)

Seldžukové editovat

Super je to pane Zeman... to s těma Seldžuky... ta čeština je poněkud obtížná... děkuju moc...--195.91.15.116 6. 8. 2012, 07:12 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, July 2012 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Wikimedia Highlights, July 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


Note: This time, the "Wikimedia Foundation highlights" section does not include the usual coverage of the most notable work of Foundation staff during that month. Instead, it contains a list of talks given by Foundation staff at Wikimania, summarizing their most important work the year over. It looks like a lot of text, but only the talk titles will need to be translated. The intention is that these titles alone can already give readers a good overview of what the Foundation is working on in general.

You are receiving this message because you signed up to the new translation notification system. Questions about this system can be asked at [3], and you can manage your subscription at [4].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 3. 9. 2012, 00:22 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Jimmy Appeal editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Jimmy Appeal is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká. The deadline for translating this page is 2012-10-07.

URGENT

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 4. 10. 2012, 12:56 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Srikeit&Noopur Appeal editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Srikeit&Noopur Appeal is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká. The deadline for translating this page is 2012-11-14.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 9. 11. 2012, 11:54 (UTC)

staroslověnština editovat

ahoj zajímám se o staroslověnštinu jsou nějaké publikace u nás...slovníky? dík a zdarec petr koběrský arikiran@seznam.cz ++++

Ahoj, je mi líto, ale o žádných nevím. Informace jsem sháněl především na síti. Předpokládal bych ale, že na bohemistice i slavistice je to povinný předmět a tudíž nějaká skripta budou existovat. --Dan Zeman (diskuse) 24. 11. 2012, 21:44 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, November 2012 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Wikimedia Highlights, November 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, Identi.ca and project village pumps. If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [5]. You can manage your subscription at [6].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 12. 12. 2012, 16:46 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, December 2012 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Wikimedia Highlights, December 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, Identi.ca and project village pumps. If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [7]. You can manage your subscription at [8].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 29. 1. 2013, 08:05 (UTC)

Translation notification: FDC portal/CentralNotice2013-1 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page FDC portal/CentralNotice2013-1 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká.


This banner will invite logged-in editors on all projects to participate in the current public review phase about funding requests by 4 Wikimedia organizations. Around 2.6 million US dollars of donation money are available in this FDC round. (Questions about the translation notification system can be asked at [9], and you can manage your subscription at [10].)

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 5. 3. 2013, 06:48 (UTC)

Translation notification: Free knowledge based on Creative Commons licenses editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Free knowledge based on Creative Commons licenses is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká.


Hello, please translate this very important brochure to explain the free content nature of Wikimedia projects. You can take your time to translate it, but your translation can have a long-term impact.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 10. 4. 2013, 12:22 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, April 2013 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Wikimedia Highlights, April 2013 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


Please help non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, Identi.ca and project village pumps. If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [11]. You can manage your subscription at [12].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 25. 5. 2013, 23:46 (UTC)

Translation notification: Admin activity review/2013/Notice to communities editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Admin activity review/2013/Notice to communities is available for translation. You can translate it here:


The deadline for translating this page is 2013-07-20.

This text will be used to inform communities which will be affected by the new global Admin activity review process which is carried out by stewards. You can also translate the page about the review itself. In order to ensure the global community understands what is happening, your translations will be very helpful.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 16. 7. 2013, 01:52 (UTC)

Translation notification: Admin activity review/2013/Notice to communities editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Admin activity review/2013/Notice to communities is available for translation. You can translate it here:


The deadline for translating this page is 2013-07-20.

This text will be used to inform communities which will be affected by the new global Admin activity review process which is carried out by stewards. You can also translate the page about the review itself. In order to ensure the global community understands what is happening, your translations will be very helpful.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 16. 7. 2013, 01:55 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, July 2013 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to česky on Meta. The page Wikimedia Highlights, July 2013 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, project village pumps and (for some languages) mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 31. 8. 2013, 00:29 (UTC)

Translation notification: Privacy policy editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Privacy policy is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká.


The discussion phase about the draft for the Wikimedia Foundation's new privacy policy is ending on January 15. Your help is welcome in translating the current version of the draft, which is expected to be

close to the final version. This will also enable more community members to contribute comments before the discussion phase ends.

The main text of the privacy policy is contained in the following pages, please click "Translate" on each of them:

Privacy policy / Summary / What the policy doesn't cover / Definitions

Please also consider translating the FAQ and other supplementary material, which can be found (along with the main text) here:

[13]

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 8. 1. 2014, 08:40 (UTC)

Translation notification: Data retention guidelines editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Data retention guidelines is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká.


The discussion phase about the draft for the Wikimedia Foundation's new data retention guidelines is ending on February 14. Your help is welcome in translating the current version of the draft, which is expected to be close to the final version. This will also enable more community members to contribute comments before the discussion phase ends.

Please click "Translate" on both of these pages:

Introduction explaining the discussion phase / Main text of the guidelines

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 10. 2. 2014, 05:16 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Blog/Drafts/Heartbleed editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Wikimedia Blog/Drafts/Heartbleed is available for translation. You can translate it here:



This is the text of a just published blog post summarizing the actions taken to protect users of Wikimedia sites against the recently discovered "Heartbleed" security vulnerability. (The post explains that users will need to re-login the next time they use their accounts and suggests to change passwords as a standard precautionary measure, but it is currently not intended to enforce a password change for all users.) Completed translations will be added to the blog post.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 10. 4. 2014, 19:13 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, April 2014 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Wikimedia Highlights, April 2014 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, project village pumps and (for some languages) mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 26. 5. 2014, 08:49 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, May 2014 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Wikimedia Highlights, May 2014 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from May. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, project village pumps and (for some languages) mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 1. 7. 2014, 07:38 (UTC)

Translation notification: Mailing lists/List info editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Mailing lists/List info is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


We are re-designing our mailing list information pages and we would very much appreciate if you could please translate a few short phrases so that non-English speakers are able to easily sign up to our Mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 19. 8. 2014, 00:09 (UTC)

Translation notification: File metadata cleanup drive/How to fix metadata editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page File metadata cleanup drive/How to fix metadata is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is střední.


There is a new initiative to clean up file information pages across Wikimedia wikis. In order to reach out to the communities in their native language, we would like to ask for your help to translate a few pages. In addition to the one linked above, there are two short pages: We have done our best to prepare the pages to minimize the work for translators, and if you notice anything else we could do to make translation easier, please do let us know. Guillaume is also happy to answer any questions you might have while translating the documents.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 20. 10. 2014, 13:27 (UTC)

Translation notification: Grants:APG/FDC portal/FDC recommendations/2014-2015 round1 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Grants:APG/FDC portal/FDC recommendations/2014-2015 round1 is available for translation. You can translate it here:



Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 21. 11. 2014, 19:59 (CET)

Translation notification: Admin activity review/2014/Notice to inactive right holders editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Admin activity review/2014/Notice to inactive right holders is available for translation. You can translate it here:



Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 24. 12. 2014, 04:36 (CET)

Alloeh editovat

Dobrý den, piluji článek Aloe pravá pro nominaci na NČ. Jméno aloe pochází z arabského slova alloeh a potřeboval bych zjistit arabský přepis. V současné Arabštině se však aloe pravá řekne sibr. Z vašich editací mám dojem, že se v tomto jazyce orientujete, můžete pomoci? Vojtěch Zavadil (diskuse) 25. 12. 2014, 20:44 (CET)Odpovědět

Dobrý den, koukal jsem do arabského článku o aloe a mají to tam jako druhý ze tří možných názvů, takže "الأَلْوَة"; pořádná transkripce toho slova ze spisovné arabštiny do latinky je "al-ʾalwatu" (zdroj: arabská morfologie ElixirFM, http://quest.ms.mff.cuni.cz/cgi-bin/elixir/index.fcgi), to "alloeh" by z toho mohlo vyjít některými méně přesnými systémy přepisu, které berou v úvahu, že některé hlásky se v dnešní arabštině nevyslovují, popř. vyslovují jinak, a výslovnost je zachycena z pohledu mluvčího angličtiny. (Jinak totiž samohlásky "o" a "e" ve spisovné arabštině nejsou.) --Dan Zeman (diskuse) 27. 12. 2014, 21:24 (CET)Odpovědět
Děkuji za odpověď a vstřícnost. Pokud do článku napíšu toto: Rodové jméno Aloe pochází z arabského slova al-ʾalwatu (arabsky الأَلْوَة, v anglickém přepisu alloeh), což označuje jasnou (či zářivou) hořkou látku, je to v pořádku? Název pro aloe je velmi starý a předpokládám, že se Arabština během staletí měnila podobně jako jiné jazyky. Může být alloeh přepis arabského výrazu z prvního tisíciletí, odlišného od vámi výše zmíněného, současného? Vojtěch Zavadil (diskuse) 27. 12. 2014, 21:41 (CET)Odpovědět
Asi je na čase upozornit, že se v arabštině trochu orientuju, ale neumím ji, takže i moje názory je třeba brát s rezervou :-) Podle mě se arabština sice měnila, ale méně než jsme zvyklí z jiných jazyků. Moderní spisovná arabština (MSA) je sice obohacena o slovní zásobu potřebnou pro popis dnešního světa, ale gramaticky a pravopisně má myslím stále velmi blízko k arabštině Koránu. A velmi daleko k jednotlivým dnes živým dialektům, které jsou obtížně srozumitelné i mezi sebou navzájem. Čili je možné, že alloeh je 1000 let starý přepis výslovnosti, ale je také možné, že takhle Angličan zapíše výslovnost, když slyší to slovo vyslovit dnešního Araba (v některých dnešních dialektech arabštiny se samohláska "o" objevuje). Bylo by zajímavé zjistit, kdy se slovo "alloeh" nebo nějaké podobné poprvé objevuje v evropských nearabských textech. O té zářivé hořké látce nevím, ten slovník v ElixirFM mi to slovo přeložil prostě jako "aloe". Jinak mi ale váš text připadá OK, žádné vylepšení mě nenapadá. --Dan Zeman (diskuse) 28. 12. 2014, 12:02 (CET)Odpovědět
Ještě bych se rád optal, jestli to nelze zapsat bez té koncovky -tu, případně co koncovka znamená. Na vámi poskytnutém internetovém slovníku se to též objevuje jako 'alw (أَلو), což mi přepisu alloeh připadá foneticky nejblíže. Děkuji. Vojtěch Zavadil (diskuse) 31. 12. 2014, 22:28 (CET)Odpovědět
To 'alw (أَلو) je třípísmenný slovní kmen, který se u arabských slov uvádí, protože je na něm postavené arabské tvarosloví, ale není to celé slovo. Koncovka -tu (nebo lépe -u) je koncovka určitého tvaru nominativu jednotného čísla. V genitivu by slovo končilo na -ti, v akuzativu na -ta. Vhodný citační tvar slova je zřejmě ʾalwat أَلوَة, to uvádí i ten slovník. Písmeno "ة" je zvláštní tvar písmena "t", který se objevuje pouze na konci slova. Jenže v tomto neutrálním tvaru se to koncové -t (myslím) obvykle nevyslovuje, proto se v českých přepisech můžeme setkat také s tvarem bez "t" ("alwa"; výslovnost bude někde mezi "alva" a "alua") a v anglických analogicky s něčím jako "alwah", "aloah" nebo "aloeh" (kde se v "alloeh" vzalo to zdvojené "l", nevím; arabština zná zdvojené souhlásky, ale v ElixirFM u tohoto slova zdvojené "l" nevidím).

Translation notification: Wikimedia Highlights, December 2014 editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Wikimedia Highlights, December 2014 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the Wikimedia blog's most notable posts from December, covering Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, project village pumps and (for some languages) mailing lists. If you have questions about the translation notifications system, ask them here. You can manage your subscription here

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 1. 2. 2015, 00:57 (CET)

Translation notification: Oversight policy editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Oversight policy is available for translation. You can translate it here:



Oversight policy, an important global policy page, was recently migrated to the Translate extension system along with other updates to the page. You are invited to participate in the translation of this page and and a few other related pages.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences here.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 7. 3. 2015, 17:30 (CET)

Translation notification: Single User Login finalisation announcement/Post-rename notice editovat

Hello Zeman,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to čeština on Meta. The page Single User Login finalisation announcement/Post-rename notice is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is vysoká. The deadline for translating this page is 2015-04-12.

This is a short message for accounts that will be renamed next week as part of single-user login finalisation.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences here.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 8. 4. 2015, 00:35 (CEST)

Slovinčtina - pochyby o vhodnosti názvu editovat

Zdravím. Koukám, že jste se tu zabýval nějakými jazykovými (vč. oblasti slovanských jazyků) tématy. Proto Vás zkouším odkázat na tuto otázku, kterou pokládám v diskusi u článku slovinčtina. Pokud tam k tomu máte co říct, prosím. Děkuji. --Okino (diskuse) 11. 5. 2015, 23:07 (CEST)Odpovědět

Díky za upozornění, podíval jsem se na to, o tomto jazyku jsem dosud nevěděl, takže jsem si se zájmem prolistoval i zdroje u článku. Ten název mi nicméně připadá chybný. Více jsem připsal přímo do diskuse u článku. Zatím jsem nepřistoupil přímo k přejmenování článku (ono by to pak chtělo i upravit text článku a několika souvisejících článků a šablon), ale jsem přesvědčen, že by si to zasloužil. Pokud tedy někdo další obratem nepředloží pádné protiargumenty. --Dan Zeman (diskuse) 2. 8. 2015, 22:02 (CEST)Odpovědět

Jankovští z Vlašimi editovat

Hello !

I see you added some additional information on Jankovsti z Vlasimi, on Jan Ocko and z Jenstejna. Thanks !

I need you help. The old Eagle Coat of Arms of Jankovsti z Vlasimi should be added. I would add it above the existing 1615 Coat of Arms of Jankovsky z Vlasimi but not sure how to do it properly.

Could you help .. Please e-mail me: tj@jankovsky.net

Thank you in advance ! Tom Jankovsky Vlasime (diskuse) 28. 6. 2020, 21:11 (CEST)Odpovědět

Hi, unfortunately I don't know how to accommodate two coats of arms in one infobox. But the other one could certainly appear as a regular image in the article. BTW I didn't know that the lords of Vlašim used an eagle in their coat of arms. All I know is that there was a coat of arms with two red vulture heads, which was used in the 14th century by the Prague burgher family whose members later bought the castles in Vlašim and Jenštejn, and started to sign as "z Vlašimi" and "z Jenštejna", respectively. Hence the two families had the same (or at least very similar) coat of arms initially. I am not sure when and how the branch "Jankovští z Vlašimi" spun off the original "z Vlašimi". --Dan Zeman (diskuse) 29. 6. 2020, 13:35 (CEST)Odpovědět
Hello .. this is old Coat of Arms Jankovsti z Vlasimi. I hoped that you can add in box above the box with the current/1615 Coat of Arms. The two families were related both from House of Vlasim, rodu Vlastislavicuv. If you e-mail me I can send you information on the two families and Coat Of Arms .. tj@jankovsky.net Vlasime (diskuse) 30. 6. 2020, 01:00 (CEST)Odpovědět

https://cs.wikipedia.org/wiki/Soubor:Coat_of_Arms_the_Black_Eagle.jpg

The Families of Jan Ocko z Vlasime and Jankovsti z Vlasime are related. editovat

The direct link is not known but the two families, Jankovsti z Vlasime and later at z Vlasime/Jenstenja, share a common history. E-mail me for more details: tj@jankovsky.net

Both families are listed as members of the House of Vlasim ( Rodu Vlastislaviců) and most historians ( including Bartosze Paprockiho in year 1593) indicated they have common origin.

Markvart z Vlasime ( founder of the family at Jankov and Vlasim) and Jan ( father of Jan Ocko) may have been brother or cousins. Markvart's sons Hynek, Marsik and Jaros ( born in 1290's) along with Jan Ocko ( born 1292) would have been cousins. When Jan Ocko became Bishop in 1351 I believe he adopted coat of arms of the twin vultures to honor his cousins who died in support of the King. Over time both families had multiple interactions with the royal family de Luxembourg.

The Jan Ocko family members never used the name z Kamenice. Jan Ocko never used name z Kamenice, only z Vlasime. Michálek is listed as z Vlasime at Svojanov before acquiring the family estate at Vlasim. Jan z Kamenice's daughter Katerina (b1310) is listed with name z Vlasime when she married Jaroslav ze Sternberka.

There existed several common dates for the acquisitions of estates: 1318, 1363, 1368, 1392. Jan who was secretary to the king in 1315 acquired estate at Kamenice u Jicin in 1318 (V r. 1318, kdy se Kamenice připomíná poprvé, zde žil Jan z Kamenice) and as custom in 13th and 14th century acquired the title from his estate. In 1368 Paul acquired castle and new title z Jenštejn. Also the 1300's members of family Jankovsti also acquired estates adjacent to Kamenice u Jicin and new titles z Nemyčeves and z Tuř. The family z Jenstejna, during same time frame, were owners of Hrad Bradlec u Jicin.

Both families had common COA's over time including in 1391 with the COA's of Paul II z Jenstejna relating back to Zdislav Jankovsti z Vlasimi and Hron z Vlasimi. Vlasime (diskuse) 9. 11. 2020, 05:44 (CET)Odpovědět

Genitiv editovat

Dobrý den, děkuji Vám za informace v článku Genitiv. Bohužel není jasné, zda předmět článku splňuje podmínky významnosti či jednoho z doporučení o významnosti lidí, webů, hudby či jiné. Pokuste se prosím text článku ozdrojovat alespoň do té míry, aby nebylo o jeho významnosti pochyb. Jste-li s předmětem článku dostatečně seznámen(a), rozšiřte nebo přepište jej tak, aby bylo zřejmé, proč je významný. Nejlépe toho docílíte, pokud uvedete alespoň dva nezávislé netriviální věrohodné zdroje publikující o předmětu článku. Pokud u článku nelze splnit kritéria významnosti pro zachování na Wikipedii, bude vhodnější takový článek odstranit; tento proces se nazývá odložené smazání. Děkuji za pochopení. --Stacura cz (diskuse) 29. 7. 2022, 23:30 (CEST)Odpovědět

Zdravím, především jsem si dovolil pro tohle založit novou diskusi, protože zařazení dotazu o genitivu do sekce pojmenované "The Families of Jan Ocko z Vlasime and Jankovsti z Vlasime are related." mi fakt přišlo matoucí :-)
Upřímně řečeno už jsem dávno zapomněl, že jsem do tohohle článku přispíval, a musel jsem se podívat do historie, abych zjistil, že jsem ho před 17 lety dokonce založil. Nicméně nevidím, v čem by měl být problém. Jednotlivé gramatické pády (a jiné gramatické termíny) mají běžně svá vlastní hesla (články). Už to, že článek má protějšky v desítkách jiných jazykových mutací Wikipedie, by mohlo naznačovat, že asi nejde o nevýznamné téma. Kromě toho tam ale také jsou odkazy na dva nezávislé netriviální věrohodné zdroje (NESČ a Naše řeč) – podíval jste se do toho článku vůbec, než jste sem tohle napsal? :-)
Spíše bych tedy viděl problém v tom, že je článek krátký, napsat by se toho tam dalo mnohem víc, na to ale bohužel teď nemám čas. Ale o významnosti nemůže být sebemenších pochyb. --Dan Zeman (diskuse) 31. 7. 2022, 11:36 (CEST)Odpovědět