Vítejte i u nás. --Marek Koudelka (diskuse) 19. 12. 2013, 16:46 (UTC)

Ďakujem za privítanie. --BT (diskuse) 20. 12. 2013, 21:10 (UTC)

Překlady editovat

Dobrý den, díky za ty překlady festivalů! Ale chtělo by to nějak doladit, jestli je to přes udělátko. Teď to nechává takovou směs čechoslovenštiny, nešlo by s tím něco udělat? Srdečně --Mates (diskuse) 21. 12. 2013, 00:46 (UTC)

Ja do toho dávam maximum. Korekcie toho "udělátka" dajú niekedy dosť zabrať, preto tu aj tak trochu spolieham na domácich, že to doladia. Snáď nejde až o tak obrovskú prácu, alebo áno? Ak by to bol problém, tak to radšej nechám tak. --BT (diskuse) 21. 12. 2013, 00:58 (UTC)
Dobrý večer, když jste Slovák, nebylo by pro Vás jednodušší, kdyby jste nástroj používal opačným směrem, tedy z češtiny do slovenštiny? Jen návrh. S pozdravem --21. 12. 2013, 01:01 (UTC), Utar (diskuse)
Dobrý deň. Ak Vám vadí, že tu vytváram články (hoci priznávam že nie zrovna dokonalé), tak môžem svoju činnosť ukončiť, alebo pozastaviť. Nevedel som, že cs.wiki je len pre domácich resp. tých, ktorí vytvárajú na 100% dokonalé články. Ak sa Vám nepozdávajú nenahnevám sa, keď tam vložíte šab. {{Urgentně upravit}}. Na cs.wiki som sa rozhodol prispieť preto, lebo si myslím, že je okruh článkov, ktoré patria aj sem. Fakt, že wikipedista Blahma urobil spomínaný nástroj, bol o dôvod navyše. Nevylučujem, že nástroj budem používať aj opačným smerom, no na sk.wiki je dosť článkov aj editorov, ktorí tak robia.
K tým chybám: nemalá časť chýb v prekladoch je spôsobená aj tým, že prekladaný článok má tiež isté nedostatky a to sa prejaví aj v preklade, tak isto "Udělátko" je v testovacej verzii a tiež má isté rezervy. Odporúčam Vám nainštalovať si ho a skúsiť ho (ideálne ho používať opačným smerom). Skúste si ho na článku s rozsiahlym infoboxom a množstvom referenčných odkazov. Potom možno zmeníte názor. Môžem Vás uistiť, že aj na sk.wiki sa objavujú tiež niektoré preklady, ktoré sú v horšej forme... Veď Wikipédia je otvorený projekt a teda kolektívne dielo, takže by nemal byť problém články doladiť. Tým sa samozrejme nechcem zbavovať zodpovednosti za úroveň prekladu. Ďakujem za pochopenie. --BT (diskuse) 21. 12. 2013, 12:21 (UTC)
Určitě ne, hlavně ať Vám práce nezhořkne a baví Vás to tu! Neříkám, že všechny, ale minimálně hudební články rád vždy překontroluji a kdyžtak doopravím, co nástroj nezvládnul :-). Opravdu jsem se ptal jen na to, jestli ta fičura nejde ještě vylepšit. --Mates (diskuse) 21. 12. 2013, 12:28 (UTC)
@BT: Právě jsem si ho přidával, narazil jsem ale na technické problémy… už vyřešeno díky Blahmovi. Prosím, neberte naše připomínky zle, zatím jsme tu neměli mnoho použití CSSK, tak teprve zjišťujeme, jak moc to umí. Díky za Vaše příspěvky, nejen do cswiki. S pozdravem --21. 12. 2013, 13:16 (UTC), Utar (diskuse)
Nene, rozhodně to není moc práce, zakládání článků je supr. Jen jsem se ptal, jestli to nejde nějak pořešit a vymáčknout ze stroje. Zdraví --Mates (diskuse) 21. 12. 2013, 01:03 (UTC) (s EK)
@Mates: Jestli se ptáš na automatickou část, jde o otázku na Google/WP:WPCS, zda vylepší ten překladač. Pro infoboxy asi WPCS s něčím ještě přijde, v samotném textu to ale stále zbývá na editorovi, aby to prošel a doupravil. S pozdravem --21. 12. 2013, 01:22 (UTC), Utar (diskuse)

České překlady editovat

Prosím nevkládejte do článku české překlady slovenských názvů pakliže si s nimi nejste 100% jist (nejlépe ověřit na netu, ale ani to není zárukou. Je to velmi ošemetné a vznikají tím paskvily, které se mohou dále šířit. Ve Vašem případě se jedná především o přídavná jména:

obecně čeština zachovává daleko více délky: Pováží, povážský
nevkládá dvojhlásky ie, ia atp., které nejsou češtině vlastní: nitranský, trenčínský
odvozuje od základu příponami -ský, -cký, a to i v případech, kdy má slovenština -nský. Zejména to je patrné u při odvozování od ženských jmen typu Ľubovňa: příponou -ský za základ Ľubovň- a vkládá slabikotvorné e za první (neslabikotvornou) souhlásku (Polná - polenský, Vrbno - vrbenský); v tomto případě se navíc ň změní na n (Komňa - komenský), tedy

ľubovenský (viz též [1]). Ovšem, aby to nebylo jednoduché, tak existují výjimky, kde se slovenská přípona, jako vžitá, používá: turčanský (podle výše uvedeného pravidla by vyšlo turecký), dětvanský (ne dětevský). Herigona (diskuse) 3. 1. 2014, 10:44 (UTC)

Budem sa snažiť zlepšiť. No na svoju obhajobu musím uviesť aj fakt, že vo veľa prípadoch som nevedel, ktoré (a či vôbec) geografické názvy prekladať.
Budem sa teda riadiť Vašimi radami a pri prípadných „kolíziách“ sa na Vás odvolávať, hoci nie som si istý či Váš názor zdieľajú aj Vaši wikikolegovia. Čo som pochytil v diskusiách, tak tie názory (ohľadom názvov) sú dosť nejednotné. Pravdupovediac v tomto smere som potreboval tak trochu poradiť, keďže na cs.wiki nie je žiadne pravidlo ohľadom názvoslovia. Vďaka za rady. --BT (diskuse) 5. 1. 2014, 23:53 (UTC)
S tím, zda moji kolegové sdílejí stejný názor si samozřejmě také jist nejsem. Mimo to se i moje názory s přibývajícími počty opravných editací vyvíjejí. Proti ponechání názvu článku ve slovenštině jsou, kromě geografických názvů, nezanedbatelné výhrady. Jsem přesvědčen, že pro Vás to nemá žádný dopad, jestliže budete nechávat názvy článků v originále. Pak bude článek přesunut, nebo ponechán. Já se pomalu přikláním k názoru, že kromě geografických názvů by měly být články nazvány česky, a to ze dvou důvodů: 1) očekávaný název jsou uživatelé spíše schopni formulovat česky 2) vzniká nebezpečí, že budou slova z názvu používat uvnitř článku v dalších editacích jen proto, že nevládnou dostatečnými znalostmi češtiny (myslím především Čechy). Kromě toho mám připomínku k překladu jmen uherských šlechtických rodů. Zde začíná převládat názor, že budeme nahrazovat koncovku -ovci koncovkou -ové, protože koncovka -ovci se v češtině používá pouze pouze pro starobylé vládnoucí rody, tedy Turzové. U běžných příjmení je záměna nutná: bratia Makýšovci -> bratři Makýšovi. Děkuji za spolupráci. Herigona (diskuse) 6. 1. 2014, 20:49 (UTC)