Vysvětlí mi někdo proč je tady článek Symeon s y a ne Simeon jako ve všech ostatních jazycích (kromě pl) a kalendáři? Tenhle pravopis vidím poprvé, s měkkým i se píše i v literatuře s kterou jsem se setkala. Ještě to zkouknu jinde a pokud se za verzi Symeon nikdo nepostaví, dám hlasovat o přejmenování --Sidhe 17:45, 3. 5. 2007 (UTC)

Kontroloval jsem to také přes Google, další články na Wikipedii ve kterých je zmínka o S*meonovi jsou psány s "I", ale také s "Y". Podle mého názoru jde většinou, pokud se píše se "Y" o chybu. Když jsem porovnával počtu odkazů při vyhledávání hesla "symeon car" a "simeon car" došel jsem k závěru, že "Simeon" asi bude lepší. Hlasování doporučuji. Dronte 15:10, 29. 5. 2007 (UTC)

Ta chyba vznikla s nejvetší pravděpodobností kvůli nějakému pseudopravidlu pro přepis z azbuky do latinky. Ještě zjistím jestli se o takové změně musí hlasovat, nebo stačí žádost na správce apod.--Sidhe 18:44, 31. 5. 2007 (UTC)

Přesunutí editovat

Koukám, že už se to tady řešilo, ale rád bych to přece jenom přesunul, protože ve všech těchto monografiích se Symeon píše s tvrdým y:

  • DRŠKA, Václav; PICKOVÁ, Dana. Dějiny středověké Evropy. Praha: Nakladatelství Aleš Skřivan ml., 2004. ISBN 80-86493-11-3. 
  • ZÁSTĚROVÁ, Bohumila, a kol. Dějiny Byzance. Praha: Academia, 1992. ISBN 80-200-0454-8. 
  • RYCHLÍK, Jan a kol. Dějiny Bulharska. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2000. ISBN 80-7106-404-1. 
  • HRADEČNÝ, Pavel a kol. Dějiny Řecka. Praha: Lidové noviny, 1998. ISBN 80-7106-192-1. 

--Mozzan 4. 10. 2009, 19:39 (UTC)

Zpět na stránku „Symeon I.“.