V článku něco chybí. Rozdíl mezi "vyléčen" a "vyléčený" je zmíněn (jistě? byste neřekli, že je "zmíněný") jen v sekci o latině, a stálo by zato napsat o tom víc.

 Článek byl smazán. (ale "smazaný článek")  
 Jsem zděšen. (ale "zděšení obyvatelé")
 Nikdy nebyl povýšen. (ale "povýšený kolega")

Sám nejsem češtinář a řídím se v takových věcech citem. Snad by někdo kompetentnější mohl říct, jakým pravidlům by se měli naučit novináři. Svato Schutzner (diskuse) 7. 10. 2012, 15:14 (UTC)

Poznámka k švédštině a k tvoření perfekta atd.

editovat

Podle mého názoru není švédština jediný germánský jazyk, který tvoří perfektum atd. za pomocí pomocného sloveso ha (mít) a supina. V islandštině se také používá - např. Ég hef fundið lyklana. V dánštině rovněž - jeg har aldrig været i Spanien. (supinum je zvýrazněno). Chejnik (diskuse) 10. 6. 2014, 05:51 (UTC)

Zpět na stránku „Supinum“.