Diskuse:Starověká římská pěchota

Děkuji za obsáhlý článek. Moje připomínky:

  • úvod neencyklopedický a asi i nepravdivý: "Starověká římská pěchota byla jednou z nejlepších, kterou svět kdy spatřil." - myslím, že současná pěchota by díky svým zbraním s římskou pěchotou neměla žádný problém. Spíš začněte popisem, že pěchota byla klíčovou součástí římského vojska a tak. První věta by v zásadě měla mít charakter definice.

 Vyřešeno Opravil kolega Postrach

  •  Vyřešeno Z názvu článku by neměly vést interní odkazy.
  • čeština a sloh - je tam poměrně dost menších chyb a slohových neobratností, sem tam i nějaká ta hrubka ("meče sloužili", "nejchudší třídy se využívali"); často jsou věty až moc krátké a volají po pospojování do souvětí. Pozor na volbu slov: "Po skončení druhé punské války se staly žoldnérské jednotky nezapomenutelnou části římského vojska," "se legie přeměnily ve stálé, číselné formace" atd.
  • překlepy se často dají najít spell checkerem, zkuste to (pozor, ne však všechny: "že byl štít dvakrát těší" musíte najít očima)
  •  Vyřešeno "Scutum bylo vyrobeno z vrstveného železa," - snad dřeva, ne?
  •  Vyřešeno "Trénovala se velká spousta manévrů" - je potřeba držet suchý a úzkostlivě spisovný encyklopedický styl, expresivní výrazy jako "velká spousta" tu nemají co dělat
  • je potřeba být stručný; není např vhodné vysvětlovat to samé (proč se přestala v Itálii používat falanga) na konci kap. Keltský a etruský vliv a znovu na počátku kap. Manipulové válečnictví
  • interní odkazy - zbytečně neopakovat a neodkazovat na věci všeobecně známé. Místy navíc vedou na špatné cíle: "Pro Řím představovali spojenci nekonečnou studnici lidských zdrojů." - Řím vede na město, ačkoli ve větě jde o říši, a zdroj vede na rozcestník, navíc jsou oba pojmy zcela dobře známé a nemuselo by se tedy odkazovat vůbec.
  •  Vyřešeno "Tohoto vzoru se řídili skoro všichni římští vojevůdci (Julius Caesar atd.), čímž se římská republika změnila na římskou říši" je krajně zjednodušené vysvětlení vzniku říše :-)
  • "Tyto důležité změny provedl jediný muž, Gaius Marius." x "Je těžké říci jestli se o všechny tyto vojenské změny zasadil pouze Marius" - je-li mezi prameny v tomto ohledu rozpor, měl byste to jasně naznačit.

 Vyřešeno Snažil jsem se to jasně vysvětlit, snad je to již v pořádku.

  •  Vyřešeno "Nyní však Marius odstranil hřeby a nahradil je dřevěným kolíkem, který se snadno zlomil." - měl byste vysvětlit proč byla tato úprava pila vylepšením
  •  Vyřešeno "Každá legie té doby měla svého strážného anděla" - opravdu anděla?

Hodně zdaru,--Ioannes Pragensis 11. 10. 2008, 16:00 (UTC)

Děkuji za připomínky. Překlepy se budu snažit opravit a všechny věci co si sem napsal jsou jistě splnitelné. Jenom abych vysvětlil toho strážného anděla, nebyl to anděl jako bytost z nebes, ale jako ochránce (myslím, že to je synonymum ke slovu talisman). --Vedros88 11. 10. 2008, 16:42 (UTC)

Není, anděl původně znamenalo "posel".--Ioannes Pragensis 11. 10. 2008, 16:45 (UTC)
Promiň kolego, znovu jsem se vyjádřil špatně. Neberu slovo anděl ve smyslu co znamenal dříve, ale jeho dnešní význnam, aby čtenář tohoto článku pochopil. Pokud tedy něják vadí, přeformuluji i tuto část věty (mě samotnému připadá dědincké, aby jsme se tu hádaly o část věty). --Vedros88 11. 10. 2008, 18:34 (UTC)
No ale jeho dnešní význam také není "talisman". Je to duchová bytost. Nepatří do starořímské tradice, ale do židokřesťanské. Bylo by potřeba to přeformulovat. - A určitě nejde o hádky, prostě jenom diskutujeme o optimálním znění, jak to má být :-) Hezký den,--Ioannes Pragensis 11. 10. 2008, 18:44 (UTC)

Opravil jsem nějákou tu chybu a poopravil interní odkazy. Doufám, že je již všechno v pořádku (pokud ne, tak to sem ihned napište). Tak tedy, jsem připraven na další připomínky. --Vedros88 15. 10. 2008, 10:32 (UTC)

Díval jsem se na to znovu; už by to mohlo dostat stříbrnou hvězdičku a skoro jít na zlatou, kdyby nebylo těch hrozných hrubek. Třeba shoda podmětu a přísudku: Jsou tam i perly jako "Když byli Římané drtivě poražení u Kann očekávala Hannibal". Nemluvě o tvrdých a měkkých i, čárkách před vedlejsí větou a podobně. Nemám teď moc čas náladu to celé korigovat, ale bylo by fajn to přečíst pečlivě z tohoto hlediska a recenzní řízení skončit.--Ioannes Pragensis 21. 11. 2008, 10:12 (UTC)

Já jsem to také prolétl a měl bych spíše výhradu ke koncepci.
Především mi připadá, že je to do značné části duplicitní k článku římská legie. Přitom mi římská legie připadá v mnoha informacích mnohem konkrétnější. Pokud by tu měl být tenhle článek samostatně, asi by to chtělo obecně legionářské věci přesunout do legie a zde nechat jen ty věci, které se týkají pěchoty (a přidat konkrétnější informace z legie, naopak z legie pěchotní věci odebrat). Obecně mi v článku chybí těsnější vazba na legie (odkazy na to co je popsáno v legii místo duplicitního popisu zde), vztah k ostatním vojskům (jezdectvu, námořnictvu, ženistům) - odlišnosti v organizaci například, vymezení, kdo do pěchoty patří a kdo ne (co třeba logistická podpora - je součástí pěchoty?), početní poměry (kolik bylo pěšáků v poměru k ostatním druhům vojska - platil ten poměr ze 4 století př.n.l po celou dobu?), způsoby přepravy (odpovídala skutečná přeprava tomu popisu v tréningu?). Popisy zbraní také nemusejí být tak podrobné, ten popis by měl být v článku o zbrani. Podobně je poměrně velký odstavec o pretoriánské gardě - opět by stačilo se na ni jen odkázat, přesunout do jejího článku většinu textu a v článku o pěchotě udat jen vymezení místa pěchoty u pretoriánů a věci které se týkaly jen pěchoty - z kapitoly plyne mylný dojem, že u nich neexistovalo jezdectvo.
--Postrach 21. 11. 2008, 11:47 (UTC)


Budu se snažit opravit všechny pravopisné chyby a slohové nedostatky, ale protože znám sám sebe, jsem si jist, že všechno určitě neopravím, a proto chci poprosit jakéhokoliv wikipedistu, když uvidíš nějákou chybu, oprav jí. --Vedros88 12. 10. 2008, 08:13 (UTC)

K té literatuře by ISBN nebylo? --Pernak1 12. 10. 2008, 12:43 (UTC)
Našel jsem pouze jedno :-). --Vedros88 12. 10. 2008, 18:40 (UTC)

Není ten Goldsworth, uvedený v literatuře, spíše en:Adrian Goldsworthy? (v článku jsou i ISBN jeho knížek) --Postrach 15. 10. 2008, 07:22 (UTC) Podobně i en:Peter Connolly, kde jsou odkazy na knihovny. Jinak u anglicky psaných knížek by asi bylo epší uvádět originální název (lépe by se to hledalo v knihovně), pokud to samozřejmě nejsou názvy českých překladů. --Postrach 15. 10. 2008, 07:34 (UTC)

Nejsem si jist, jestli je Adrian Goldsworth autor této knihy (v knize je jméno Adrian Goldsworth), i když řekl bych že ano. Pokud jde o názvy knih, nemám anglický originál, nýbrž český překlad. --Vedros88 15. 10. 2008, 10:27 (UTC)

Já si už jist jsem. Podle ISBN, jteré jste dodal, je to tahle knížka a nejspíš v ní máte překlep ve jméně autora. --Postrach 25. 11. 2008, 09:13 (UTC)

Zpět na stránku „Starověká římská pěchota“.