Diskuse:Soupisky hokejových reprezentací na MS 2012

Než do toho začnu vrtat, chci si ujasnit:

  • Proč jsou brankáři uvedeni samostatně?
  • Proč se používají zkratky D/F (patrně z angličtiny) namísto českých jako u fotbalových soupisek?
  • Číslo v prvním sloupci má nějaký praktický význam? Předpokládám, že číslo na dresu to nebude, když brankáři jsou taky číslováni od jedné.

Toť zatím vše. --Milda (diskuse) 8. 5. 2012, 18:55 (UTC)

Koukám, reakce žádná, a tak zkusím přijít se svými otázkami:

  1. Proč jsou brankáři uvádění samostatně a na konci seznamu? Obvyklé pořadí je brankáři - obránci - útočníci - trenéři. Členění do zvláštní kapitoly není nutné, tabulka s obsahem pak bude mnohem přehlednější, budou-li v ní jen týmy. Méně je někdy více.
  2. Proč jsou užívány anglické zkratky u postů, navíc bez vysvětlivek?
  3. Jaký význam má číslo v prvním sloupci?
  4. Správný tvar je 16 týmů, nikoliv 16 týmu, ale tato drobná editace může být provedena zároveň s ostatními, zásadnějšími úpravami.
  5. Podle jakého klíče byly týmy seřazeny? Abecedně to není, podle minulého pořadí to není...
  6. Článku chybí zdroj. Neměl by být problém jej najít, ale nechť toto udělá "z výchovných důvodů" sám autor a nepřevádí práci na jiné.

Díky, --Jarba (diskuse) 9. 5. 2012, 10:21 (UTC)

Mezitím se mi podařilo domyslet si odpověď na některé otázky. Seznam byl (s úpravami) patrně převzat z anglické verze, tomu odpovídá i „abecední“ seřazení týmů (Canada před Czech Republic, Germany před Italy). Na anglické verzi zahrnuli do soupisek i hráčské statistiky, které jsou pro hráče v poli a brankáře odlišné, proto dvě tabulky. Jen se obávám, že při řádově nižším počtu wikipedistů na české oproti anglické Wikipedii se nemusíme při průběžných editacích dočkat stejného výsledku a že bude lepší počkat na konec mistrovství a pak teprve přeložit do češtiny stabilní verzi z angličtiny. --Milda (diskuse) 9. 5. 2012, 11:51 (UTC)

Zpět na stránku „Soupisky hokejových reprezentací na MS 2012“.