Diskuse:Saku (pivo)

Definice editovat

Objevila se otázka (kterou tímto přenáším sem) ohledně úvodní definice, zda by neměl článek být spíše o značce Saku (kterou nesou i jiné výrobky) či zda by to nemělo být nějak jasněji vymezeno.

Určitě bych byl za to, aby se článek ponechal pouze pro pivo Saku, nikoli pro jiné výrobky (ostatně máme tu přímo kategorii pro piva, že). Ale dovedu si představit, že bychom začali třeba větou: Saku je značka estonského piva, kterou vaří pivovar Saku v městečku Saku... a posléze vysvětlili, že samotný pivovar hovoří o "značkách" až v souvislosti s tím "Saku Originaal", "Saku Kuld" atd. Ale chtělo by to určitě také napsat, že v širším smyslu slova se za "Saku" označují i ta piva, která se v Saku vaří, ale v názvu to přímo nemají (třeba Karl Friedrich nebo Presidendi 8, kterým se pak říká například "Saku Karl" nebo "Saku President"). --Mmh (diskuse) 12. 9. 2012, 21:14 (UTC)

Plzeňským Prazdrojem jsem argumentoval nevhodně. Nyní takto česky je to jen název akciové společnosti. Pivo se jmenuje Pilsner Urquell a existuje jen v jedné "variantě" (jak oni to nazývají), v tomto bodě jste tedy měl pravdu (zanedbáme-li rozdíl mezi češtinou a němčinou). Dříve existovalo Prazdrojů víc. Lepší příklad je Velkopopovický Kozel a jeho "varianty". Článek může být o firmě, o značce, o výrobním závodě, to je vcelku jedno, jen by to mělo být ujasněné. Terminologie (padlo tu "značka", "obchodní značka", "varianta", ...) je neustálená, na ní by proto text neměl stát. Nezbývá než přejmout terminologii jejich. --Uacs451 (diskuse) 13. 9. 2012, 06:24 (UTC)

Sacký? editovat

Chci se zeptat na zdroj přídavného jména sacký, dle zvyklostí by to mělo být sakuský. — Gumruch (disk.) 20. 9. 2012, 20:58 (UTC)

Dle jakých zvyklostí? "Sakuský" mi zní jako zcela zbytečný rusismus, koncovku "u" tu vidím na stejné úrovni jako třeba v rumunštině nebo japonštině, kde s ní zacházíme povětšinou (až na odůvodněné výjimky) stejně jako s koncovkou "o". --Mmh (diskuse) 21. 9. 2012, 07:42 (UTC)
nebo "sakcký"? vzhledem k tomu, že je to vlastně [sakku] ? :-) --Uacs451 (diskuse) 21. 9. 2012, 07:52 (UTC)
No, [sakku] v tom Čech zrovna neslyší, spíše [saku], tedy takové trochu výraznější "k". Estonština zná i "kk", to pak zní podobně jako zdvojené "k" třeba v italštině. (Máme navíc precedenty ve jménech Mekka a Lucca, kde se používá "mek(k)ánský" a "luk(k)ánský", tedy by to pak muselo být "sakánský".) Ale hledám nějaké analogie, až najdu, postnu sem. --Mmh (diskuse) 21. 9. 2012, 07:57 (UTC)
Tak už jednu analogii mám: honolulský. --Mmh (diskuse) 21. 9. 2012, 08:01 (UTC)
Další analogie by byl "naurský", ale tam se přibližně stejně často používá "nauruský" (což mým uším zní hrozně, abych pravdu řekl). --Mmh (diskuse) 21. 9. 2012, 08:03 (UTC)
Ale zase poměrně jednoznačně "tuvalský" a "vanuatský". --Mmh (diskuse) 21. 9. 2012, 08:11 (UTC)
Zpět na stránku „Saku (pivo)“.