Diskuse:Rudolf Ivanovič Abel

Omlouvám se, že jsem přehlédl, že se parcuje a doplnil číslo revize, ale aspoň zatím tam něco je...--Ria 15. 9. 2009, 16:19 (UTC)

V pohodě :) --Kixx 15. 9. 2009, 17:53 (UTC)
Tvar jména je nepochybně hybridní – měl by být buďto v anglické podobě (Vilyam Genrikhovich Fisher – k tomu bych se přikláněl), nebo v ruské (Viljam Genrichovič Fišer). Takhle je to napůl rusky a napůl anglicky. Jirka O. 15. 9. 2009, 20:24 (UTC)
Vilyam by to v angl. podobě být nemohl, to by to v angličtině, pokud se nemýlím bylo William. Navíc to nebyl Rus, ale ruský Němec náhodou narozený v Anglii, kam jeho rodiče utekli před carským režimem. --Kixx 15. 9. 2009, 23:12 (UTC)
Vycházím z toho, jak je to na en:, tam také nepoužívají William. Jirka O. 16. 9. 2009, 04:31 (UTC)
S tím Fišerem si měl pravdu, i Rusové tam v jeho jméně mají š (přesunul jsem to), s anglickou podobou bych nesouhlasil, to bychom museli začít přesouvat ve velkém: Čajkovskij, Čapajev, Šostakovič... --Kixx 16. 9. 2009, 06:02 (UTC)
Ok, mně je to v podstatě jedno, šlo mi jen o to, aby to nebylo půl napůl. To, že jsem se přikláněl k anglické variantě, je dáno tím, že na rozdíl od Šostakoviče a dalších se tento muž narodil v Anglii – a tudíž měl kromě ruských kořenů i vazby tam. Jirka O. 16. 9. 2009, 07:54 (UTC)
Zpět na stránku „Rudolf Ivanovič Abel“.