Diskuse:Muhammad Husajn Tantáví

Prosím odborníky na český přepis arabských jmen o jasné vyjádření. Při vytváření hesla jsem vycházel z největšího počtu výskytů českého překladu. Díky. Tango 17. 2. 2011, 09:24 (UTC)

Prošel jsem mezitím nějakou literaturu, přepis Husajn se požívá v případě přepisů z arabštiny, z perštiny je užívaný přepis Hosejn. Zde souhlasím se změnou na arabskou verzi. U příjmení (anglický přepis Tantawi) není zcela zřejmá délka hlásek, v tomto případě uvítám všechny zasvěcené příspěvky. Tango 17. 2. 2011, 09:33 (UTC)
Zpět na stránku „Muhammad Husajn Tantáví“.