Český název editovat

Tradiční český název je Mogilev, nikoli Mahiljov. Možná to neodpovídá běloruskému či ukrajinskému či jinému národnímu cítění, ale je to (bohužel, naštěstí, či jak kdo chce) tak. --Dr. Králík 01:25, 22. 4. 2007 (UTC)

Nějaké zdroje pro tohle tvrzení? Honza Záruba (Zanatic) 07:39, 22. 4. 2007 (UTC)

Obávám se, že Магілёў, resp. Могилёв žádné české jméno nemá. Tyhle „tradiční“ názvy jsou většinou produktem stalinské rusifikace; ostatně je absurdní nahradit h „českým“ g.

Je ale pravda, že běloruské názvy patří k nejproblematičtějším, jednak kvůli dlouholetému panství ruštiny, jednak kvůli problému s přepisem běloruštiny (zejm. grafém ў - jako u, ŭ, v). -- 08:26, 22. 4. 2007 (UTC)

Myslím, že Магілёў tradiční český název má, a to Mogilev. Souhlasím, že pochází z ruštiny, nesouhlasím však, že by šlo nutně až o produkt stalinské rusifikace.
Za neuvedení zdrojů již zpočátku se omlouvám. Viz např. Souhrnné teritoriální informace o Bělorusku, dostupné na stránkách Ministerstva zahraničních věcí, z literatury pak např. Veber, Václav: Mikuláš II. a jeho svět (Rusko 1894-1917), Karolinum (2000), Praha, ISBN 80-7184-793-3, str. 438 a 439.
--Dr. Králík 13:01, 22. 4. 2007 (UTC)

Dějiny Běloruska, vydané nedávno v edici Dějiny států nakladatelství Lidových novin, uvádějí název Mohylev. Myslím, že alespoň tento název by měl být použit namísto Mahiljov. Opravdu se obávám, že pod názvem Mahiljov bude město na české Wikipedii hledat jen nepatrné množství uživatelů. Což by byla škoda.--Dr. Králík 11:55, 23. 4. 2007 (UTC)

Pokud jde o mne, Mohylev považuji za schůdný kompromis... -- 16:27, 23. 4. 2007 (UTC)
Děkuji za vyjádření, stránku tedy přesměruji na Mohylev.--Dr. Králík 16:52, 23. 4. 2007 (UTC)
Zpět na stránku „Mogilev“.