Diskuse:Marija Abakumovová

Transkripce editovat

Neměla by to být spíš "Marija Vasil'evna"? Aspoň http://psychologie.dev.czu.cz/cesty/doku.php?id=prevadec_z_azbuky_do_latinky to tak převádí. Na přepis ruských (a dalších původně zapisovaných cyrilicí) jmen nemáme žádné doporučení.

Já bych to přepsal Marija Vasiljevna, podle [1], neboť se domnívám, že na Wikipedii se primárně používá ten sloupeček transkripce, nikoliv transliterace.--Tchoř 2. 9. 2011, 11:04 (UTC)
Aha, oni tomu také říkají transkripce, i když tam mají apostrof. Asi to není normované. --Tchoř 2. 9. 2011, 11:09 (UTC)
Tu Vasiljevnu asi nebudou mít správně, ale psát ji Maria nejspíš není ok. Miraceti 2. 9. 2011, 21:34 (UTC)
Podle tohoto by se Boris Jelcin měl psát Boris El'cin. --Jowe 2. 9. 2011, 11:29 (UTC)

Přesun editovat

Jsem rozhodně proti přesunu, očekávatelný název je jenoznačně Maria Abakumovová, nevím proč se v tomto případě očekávatelností neřídit. Pokud bychom chtěli co nejoriginálnější jméno tak Marija Abakumova. Marija Abakumovová je kočkopes. --Jowe 2. 9. 2011, 15:27 (UTC)

No Medveděva taky začali v novinách přepisovat správně, až když jsme to správně začali dělat my. Nevím, z čeho vzniklo to "Maria", i do angličtiny to přepisují jako Mariya. Když už by to chtěli echt česky, tak by to snad mělo být Marie, ne? Přechylování je pak zcela jiná věc, nemíchat. Miraceti 2. 9. 2011, 21:45 (UTC)
Jinou slavnější Mariu zase do angličtiny přepisují Maria Sharapova, zřejmě záleží jak se to zažije. Rozhodně bych dával přednost nejrozšířenějšímu tvaru, tedy očekávatelnému názvu. --Jowe 2. 9. 2011, 22:21 (UTC)
Přepisy jmen do angličtiny jsou závislé na tom, který úředník zrovna vydával dotyčnému pas.
Podivoval jsem se na tom, proč v případě Abakumovové česká média začala používat Maria, když v jejím případě to zřejmě nemohli odkoukat z anglických zdrojů. U Šarapovové bych to pochopil. Jenže Abakumovová nejspíš v pasu "Maria" na rozdíl od Šarapovové nemá.
Miraceti 3. 9. 2011, 06:27 (UTC)
Nevím co má Abakumovová v pasu, každopádně však na svém profilu na webu mezinárodní atletické federace je uvedena jako Maria. Možná to je ten důvod proč se u nás téměř výhradně používá Maria. To, jak to někdo kdysi založil na en.wiki a další wiki to převzali, je spíš náhodná záležitost. --Jowe 3. 9. 2011, 11:18 (UTC)
No vida, že se něco zajímavého objevilo. Miraceti 4. 9. 2011, 13:42 (UTC)

Jsem pro přesun na tvar Marija, odpovídá to českému přepisu. --Silesianus 2. 2. 2012, 17:45 (UTC)

Zpět na stránku „Marija Abakumovová“.