Pojem vs. termín editovat

@BobM: Jak může z toho jazyka pocházet pojem? Ten tu snad byl už dávno před tím, ne? Z jiného jazyka přeci může pocházet jen ten termín, a ne pojem, ne? Pojem je to, co to obnáší, a co to obnáší, to už tu existovalo ještě před tím, než se to pojmenovalo. A právě to pojmenování pochází z toho jazyka, a to je práve ten termín, nebo ne? Termín, to je označení pojmu v tom kterém jazyce. Takže když píšu, že něco pochází třeba z francouzštiny, tak z toho jazyka pochází ten termín a ne pojem. --Kychot 21. 1. 2010, 19:18 (UTC)

Zde píšeme česky a cizím slovům bych se stylisticky vyhnul. Chce to ale přeformulovat (vyhodit i ten pojem). Jinak nevím na co narážíš, jde o synonyma a víměna jednoho za druhé není chybou. --Wikipedista:BobM d|p 21. 1. 2010, 19:23 (UTC)
Pokud větě rozumím správně (a proto chce přeformulovat) je francouzsky slovo kurtizána, nikoliv termín/pojem. --Wikipedista:BobM d|p 21. 1. 2010, 19:26 (UTC)
Teď je to snad srozumitelnější. --Wikipedista:BobM d|p 21. 1. 2010, 19:37 (UTC)

Slovník? editovat

Vím, že se hned najde dvacet zarputilých, kteří nebudou souhlasit, ale naprostá většina toho článku je vyloženě slovníkového rázu (etymologie, překlady apod...) Vždy, když vidím článek začínat "XYZ je pojem", tak si říkám, že to snad ani nemůže být myšleno v encyklopedii vážně. Encyklopedie je o věcech, událostech apod., nikoli o slovech (dokud se nějaké slovo nestane samo o sobě encyklopedickou věcí). O slovech jsou slovníky. Jistě je vhodné mít článek o kurtizánách, tedy o společnicích. Článek o slovu "kurtizána" ale patří do slovníku. Mám současnou podobu brát jako hodně krátký pahýl, protože encyklopedických informací tam je opravdu málo? Třeba en:Courtesan taky obsahuje etymologii, ale většina článku je o kurtizánách samotných. Miraceti 21. 1. 2010, 19:48 (UTC)

Zpět na stránku „Kurtizána“.