našel jsem dvě nepřesnosti: poslká výslovnost "ksiąz" je "kšons" nikoliv "ksionz", a dále: srbskolužické jazyky je nesmysl, jde o lužickosrbské jazyky. Tam se používá: hornolužickosrbsky "knjez" (pán), "knjeni" (paní) a "knježna" (slečna). Dolnolužickosrbsky "kněz", "kněni" a "kněžna"

Zpět na stránku „Kňaz“.