Diskuse:Johnson & Johnson
Ad upravit
editovatV článku je spousta vět, které vypadají jako otrocký nebo strojový překlad z angličtiny a česky nadávají moc smysl. Příklady:
- Johnson & Johnson je známá pro své firemní reputace. - Reputace je jen jedna. Vazba "známá pro" není česky.
- Značku firmy Johnson & Johnson nese řada léků a první dodávky pomoci. Ta firma někomu pomohla jako první? Nebo má některá dodávková auta se svým logem?
- Od roku 1900, společnost sleduje stabilní diverzifikace. - syntakticky špatně, má to znamenat, že diverzifikuje výrobu? A co to je "stabilní diverzifikace" ?
--Postrach 7. 2. 2010, 01:45 (UTC)