Diskuse:Isidino společenství

Pravopis editovat

V článku by mohla být nějaká ponámka o tom, proč je název v rozporu s českým pravopisem s velkýn S. --Postrach 16:24, 8. 6. 2007 (UTC)

zdůvodnění . . . .
Jedná se o název organizace. V originále je to Fellowship of Isis takže jsem se držel originálu a beru i slovo Společenství jako součást názvu.

Pokud je to však opravdu chyba, tak to vraťe zpět.
Naučil jsem se všechna slova (krom předložek a spojek) v názvech psát velkými písmeny, abych je na první pohled odlišil od zbytku textu, při rozsáhlých diskusích na hudebně zaměřeném fóre, kde jsem názvy skladeb či alb často zmiňoval. Asi se my to trochu vrylo pod kůži.
--Niusereset 8.VI. MMVII, 18:52 CEST

Podle anglického pravopisu je to správně tak, jak jste to popsal. V češtině se ale správně píše velké jen první písmeno názvu (a navíc samozřejmě i vlastní jména uvnitř). Takže správně česky by to bylo Isidino společenství nebo Společenství Isis. Z angličtiny k nám ale jejich způsob psaní trochu prosakuje, takže dost názvů se píše i podle anglických norem. Pokud to v češtině není už registrovaný oficiální název, přimlouval bych se za česky správnější malé písmeno. --Postrach 21:20, 8. 6. 2007 (UTC)
Mně osobně se zamlouvá více to velké S, nicméně i v publikaci, kterou jsem v článku jmenoval, je název organizace psán s malým.
Nevím v česku o žádném členu Společenství (co se obecně Kemetismu týče vím u nás krom sebe jen o dalších dvou)
--Niusereset 9.VI. MMVII, 03:05 CEST
Takže i podle wikipedie:ověřitelnost má být malé s. Měli bychom zde psát to, co se dá ověřit, ne co se nám víc líbí. Takže to zase vrátím na správnější tvar.
--Postrach 06:51, 9. 6. 2007 (UTC)


Když jsem ten článek psal a pojmenovával, vycházel jsem z vlastního vnímání textu a mně osobně v tu chvíli připadalo správnější velké S. A proto jsem takto článek i pojmenoval.

Až na váš podnět (konkrétně věta "Pokud to v češtině není už registrovaný oficiální název") jsem se podíval do té knihy, abych si to ověřil. V té chvíli mi nezbývalo než kapitulovat. Koneckonců proto jsem také to, co jsem v knize zjistil, sem napsal.
--Niusereset 10.VI. MMVII, 16:40 CEST

Pravopis by měl mít přednost před nějakou knihou, zvlášť když kvůli úsporám nákladů vydavatelé mnohdy kašlou na jazykovou korekturu. Skřípu zuby, když vidím např. berwidovské Český Institut Mezinárodního Setkání. Bohužel, jak zmiňuje Postrach, pokud je něco zaregistrovaný název a <autocenzurovaný osobní útok /> na úřadech něco zaregistrovali s pravopisnými chybami... :-( --Milda 21:49, 12. 6. 2007 (UTC)

Špatně jsi to pochopila, právě že v té knize je to uvedeno pravopisně správně. Když si přečteš pořádně můj předchozí příspěvek, tak to pochopíš. Proč bych jinak kapituloval, kdyby to bylo v té knize tak jak jsem to původně napsal? To by bylo přece naopak něco, co by hrálo do karet mně.
--Niusereset 12.VI. MMVII, 00:08 CEST

Bylo to myšleno obecně, viz množné číslo (vydavatelé) v první větě; že to v tomto konkrétním případě bylo ve zdroji správně, jsem si přečetl a je to jen dobře, aspoň máme ušetřenou jednu hádku o pravopis. A nejsem ta, ale ten...  :-) Jinak se omlouvám za tak stroze a přísně působící shrnutí předchozí editace (částečného revertu) článku, chtěl jsem ty reverty zdůvodnit, ale zároveň se s tím vlézt do omezené délky shrnutí. --Milda 23:05, 12. 6. 2007 (UTC)


Sorry za to chybné oslovení. Jak jsem jen tak prolítnul očiva tvůj nick, přečet jsem to jako Milada :oops:

A k referencím . . . .
- poprvé jsem se s referencí setkal psanou celou kurzívou, já přidal na název knihy tučné, protože název knihy je podle mne nejdůležitější údaj.
- ISBN dávám malé všude (tzn další dva články ;-)) protože jej vnímám jako doplňkový údaj, ale nikoliv zbytečný, proto jej tam mam. V podstatě nikoho nezajímá to číslo samotné, důležitý je ten odkaz, který pak ukáže kde danou knihu si lze zapůjčit. Pro běžného uživatele není podstatné to číslo samotné, ale odkaz.

Dát název knihy kurzívou, sice ho to odliší od ostatního textu, nicméně mi přijde "méně výrazná" než okolní text. Proto bych byl spíš pro tučnou kurzívu.

--Niusereset 12.VI. MMVII, 00:08 CEST


DODATEK:
Tebe rozčiluje nedodržování českého pravopisu, mne zase naopak někdy dohání k šílenství pravopis samotný.

Například vůbec nedokážu pochopit, který <cenzurováno> zaved do pravopisu -izmus. Za to bych snad i vraždil. Vůbec jsem proti nahrazování s»z a držím se v tomto raději starého pravopisu, ale přesto to svým způsobem dokážu pochopit. V některých případech mi to ale připadá spíš jako zločin proti jazyku.

--Niusereset 12.VI. MMVII, 13:24 CEST

Zpět na stránku „Isidino společenství“.