Smazáno bez náhrady tvrzení, že jde o partysány. Radouch tak porušil pravidlo Wikipedie nemazat fakta, která se mu nelíbí. -- Vít Zvánovec 20:29, 22. 8. 2005 (UTC)

Tvrzení, že se mi nelíbí "fakt", že Hizballáh je partyzánské hnutí, je tak absurdní, že ho nebudu komentovat. Pokusil jsem se Hizballáhu přisoudit nějaké partyzánské akce, ale jako partyzánské hnutí (což IMHO není žádné kladné či záporné hodnocení) ho při nejlepší vůli nemohu hodnotit. Jinak si osobně nejsem jist těmi útoky na americké vojenské cíle (ale možná mi něco uniklo) a řekl bych, že H. občas útočil i na civilní cíle v Izraeli (stejně jako Izrael na civilní cíle v Libanonu). Nechci teď ale ty cíle editovat, protože pak bych to vzal už jedním vrzem s těmi Američany, pakli by se ukázalo, že tomu tak není. --Radouch 20:39, 22. 8. 2005 (UTC)

Hizballah útočí pouze na vojenské cíle. To nedělali ani čeští partysáni, přesto je za partysány považujeme. Laskavě si nastudujte fakta. -- Vít Zvánovec

Kritérium pro "partyzánskost" hnutí není to, zda útočí na civilní či vojenské cíle. Hizballáh ostřeloval města v severním Izraeli, což jsou IMHO civilní cíle. --Radouch 21:08, 22. 8. 2005 (UTC)

Ale ano, to jste nevěděl? Boj s okupanty je legitimní a požívá ochrany mezinárodního práva.

Kdypak? -- Vít Zvánovec 21:51, 22. 8. 2005 (UTC)

Já se obávám, že si mne kolega předřečník začíná plést s Cinikem :-) Při nejlepší vůli nemohu najít nic o tom, že bych polemizoval s oprávněností boje s okupanty. Pouze tvrdím - a trvám na tom - že Hizballáh není partyzánské hnutí proto, že jde o zcela oficiální hnutí se sídlem v Libanonu, nikoli o nějakou podzemní organizaci na okupovaném území (což je IMHO a dle např. Encyklopedie Diderot definice part. hnutí). S mými případnými sympatiemi a antipatiemi, které se mi kolega předřečník snaží podsouvat, to nemá společného pranic.
Kdypak se pokusím zjistit. --Radouch 06:17, 23. 8. 2005 (UTC)
Viz např. zde: http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/717603.stm
Abych si ušetřil další reakci: netvrdím, že Hizballáh neútočí zejména na vojenské cíle. Dále: ví někdo o případu, že by Hizballáh zaútočil na nějaký americký cíl? --Radouch 06:50, 23. 8. 2005 (UTC)

Nepletu, ale chováte se stejně. Pěkné vysvědčení pro Vás.

Bez komentáře.

Pokud to nevíte, tak jižní Libanon byl okupován.

Bez komentáře. Já o voze, oponent o koze.

Dále asi netušíte toto: "V roce 1982 se od strany Amal odštěpila radikální proíránská strana Hizballáh. Ta zahájila teroristické akce, k nimž v letech 1982-1992 patřily únosy rukojmích a sebevražedné útoky na americké velvyslanectví a na americké a francouzské velitelství v Bejrútu."

To jsem skutečně nevěděl (ne o těch útocích, ale že je prováděl H.), děkuji za vysvětlení. Mohu ještě pro přesnost poprosit o citaci zdroje?

Díky za citaci BBC. Podle mne je to však collateral damage, nikoliv úmysl.

Collateral damage je IMHO pěkné darebáctví (ať se jím hájí H. nebo NATO), ale máte pravdu, že v tomto případě by to tak skutečně mohlo být. Pořád ale myslím, že v rámci přeshraničních přestřelek docházelo skutečně k cílenému ostřelování měst v Severním Izraeli, pokusím se dohledat přesvědčivější případ.

-- Vít Zvánovec 07:03, 23. 8. 2005 (UTC)

--Radouch 07:13, 23. 8. 2005 (UTC)

Správný přepis názvu Alláhovy (Boží) strany je Hizballáh. Měl by se provést přesun. Jirka O. 20:38, 22. 8. 2005 (UTC)

Ta ta-marbutah na konci znamená, že poslední samohláska čte dlouze. Váš přepis je nesmyslně pleonastický. -- Vít Zvánovec 20:59, 22. 8. 2005 (UTC)
Nevím, co je ta-marbutah, nicméně stejnou transkripci používá např. Břetislav Tureček v Právu, který tuším arabštinu studoval, takže opakuji přesun. --Radouch 06:29, 23. 8. 2005 (UTC)
Tak si to nastudujte. -- Vít Zvánovec 07:03, 23. 8. 2005 (UTC)

Byl bych, pane kolego Zvánovče, rád, kdybyste diskutoval věcně - já jsem také nenapsal, že váš tvar je nesmyslný. Pokud jde o přepis, stačí si vzít do ruky některou z knih L. Kropáčka (např. Blízký východ na přelomu tisíciletí). Jirka O. 06:50, 23. 8. 2005 (UTC)

Budeme se zase trumfovat v citaci nesprávných pramenů jako v případě Caeluria? Jde o to, že to h na konci označuje délku. Proto je nesmysl tam pleonasticky dávat ještě kvantitu. -- Vít Zvánovec 07:03, 23. 8. 2005 (UTC)
Domníval jsem se, že to h na konci označuje délku. Ono je to však platné písmeno h. Opraveno. -- Vít Zvánovec 16:00, 31. 8. 2005 (UTC)
Pane Zvánovče, možná vás to překvapí, ale správnost pramenů se neměří podle toho, zda se v něčem shodují s interpretací naprostého laika. Cinik 07:15, 23. 8. 2005 (UTC)
Arabista Luboš Kropáček je nesprávný pramen, ok, jsem rád, že znám váš názor. Jirka O. 07:17, 23. 8. 2005 (UTC)

Transliterace a transkripce editovat

Verse *Hizballáh editovat

Verse *Hizballáh je neústrojným smíšením transliterace a transkripce. Tá marbúta (ﺓ) je transliterována jako ah (podle etymologie) a transkribována jako á (podle výslovnosti). Oba principy nelze libovolně mísit.

Potom bychom ale nikde nepsali Alláh ale Allah, navíc všechna média u nás používají termín Hizballáh.--Aktron 11:22, 30. 8. 2005 (UTC)

Souhlas, inšalláh. Jirka O. 11:25, 30. 8. 2005 (UTC)

To je samozřejmě stejně špatně. -- Vít Zvánovec 16:08, 30. 8. 2005 (UTC)

Když je to špatně, proč tuto verzi používají naše televize a noviny?--Aktron 16:12, 30. 8. 2005 (UTC)

Televise? Nevím, proč neznají ani základy arabštiny. -- Vít Zvánovec 16:17, 30. 8. 2005 (UTC)
To jistě, tedy jinak: Můžete uvést, kdo tedy používá Allah, Hizballah apod.? --Mormegil 16:19, 30. 8. 2005 (UTC)
Dívám se do encyklopedie Universum. Zde je uvedeno pouze Alláh. Že by mezi autory nebyl nikdo s elementárními znalostmi arabštiny? Prosím pana Zvánovce, aby prozradil svůj zdroj, který uvádí Allah. -- Pastorius 16:47, 30. 8. 2005 (UTC)
Že něco neznají televize, by mne nepřekvapilo vůbec. Že ale správný přepis údajně neznají arabisté, mne překvapuje velmi... --Radouch 19:48, 30. 8. 2005 (UTC)

Kolego Zvánovče, asi nemá smysl to opakovat, ale v tomto se opravdu mýlíte. Jirka O. 19:19, 30. 8. 2005 (UTC)

Naši jazykovědci stejně jako arabisté jistě velice znají pravidla i gramatiku. Ovšem co si lze myslet o patvaru "televise", "ssavec" apod? --Kirk 21:25, 30. 8. 2005 (UTC)

Alláh je i v OSN. :-) Ale vážně, tohle slovo a jeho složeniny se u nás užívá natolik běžně, že asi není vůbec podstatné, co je 100% správný přepis do latinky, česká výslovnost či co tu vlastně míníme uvádět. Podstatné je, že téměř všichni Češi by asi napsali nebo hledali Alláh (psáno takhle). Miaow Miaow 21:36, 30. 8. 2005 (UTC)

Podle mě ve slově Alláh (الله) to poslední není tá marbúta (ﺔ nebo ﺓ ) ale há (ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ ) ve speciální verzi (ه هه ) pro slovo Alláh. --Li-sung 00:01, 31. 8. 2005 (UTC)

Uznávám svůj omyl. Přehlédl jsem, že tam nejsou tečky nad. Kdyby takto uměl argumentovat každý, nebylo by třeba zbytečných sporů. Kdo umí, ten umí. Citace autorit mne neohromí. -- Vít Zvánovec 16:00, 31. 8. 2005 (UTC)


Jenže to je ovšem právě ta zásadní chyba, pane Zvánovče. Wikipedie je založena právě na citaci autorit (resp. zdrojů), nikoli na originálním výzkumu. Zbytečný spor jste tady rozvinul jenom vy – všem ostatním bylo jasno, že když to používají úplně všichni ostatní nějakým způsobem, tak teorie, že všichni jsou nevzdělanci, jenom já mám pravdu, je dost nepravděpodobná, ale hlavně, co se Wikipedie týče, dokonale irelevantní. A co se týče Li-sungovy argumentace, umění a neumění atd., věřím, že obtížnost (a další podrobnosti) tohoto „náročného“ výzkumu vám sdělí sám.
--Mormegil 16:15, 31. 8. 2005 (UTC)
Jenže jsou autority a "autority". Encyklopedická práce není jen opisování knih, které mi přijdou pod ruku, bez rozmyslu, pane Kadleci. Kdyby tomu tak nebylo, nemohl by se nesmysl o velkém obsahu železa ve špenátu tradovat tak dlouho.
Jistě operace, kterou Li-sung provedl, nebyla příliš náročná. Nicméně nikdo jiný se na to nezmohl, v tom je právě ten vtip. --

Vít Zvánovec 16:22, 31. 8. 2005 (UTC)

Vtipné je zejména to, co jste napsal. přeloženo do češtiny to totiž znamená: "Neumím ani arabskou abecedu, ale budu se tvářit jako znalec a názor skutečných znalců mne nezajímá.." Cinik 16:45, 31. 8. 2005 (UTC)
Jenže pokud by ve Wikipedii byla napsána stará informace o obsahu železa ve špenátu, nelze ji upravit s tím, že „podle mého názoru je to nějaký nesmysl“. Ba dokonce ani tak, že bych si doma provedl chemickou analýzu a řekl „mě to ovšem vyšlo úplně jinak“. Takové objevy patří do Nature, ne do Wikipedie. Ve Wikipedii můžete říct, že „třebaže se na základě tvrzení vědců X, Y, Z dlouho věřilo, že špenát má vysoký obsah železa, opakované výzkumy provedené v roce N týmem vědců z univerzity AB prokázaly, že se jednalo o omyl“. NIKOLI „ačkoli si všichni myslí, že ve špenátu je železo, a dokládají to Pepkem Námořníkem, je přece úplně jasné, že to tak není“. Pokud taková informace v žádné „knize“ nevyšla (abyste ji odtud mohl „opsat“), pak do Wikipedie nepatří, ať už je to encyklopedická práce či nikoli.
Zmoci jste se na takovou operaci měl hlavně vy, jakožto propagátor tak výstředního názoru, a přesto jste jako jedinou argumentaci byl schopen tvrdit, že to je „samozřejmě stejně špatně“.
--Mormegil 16:35, 31. 8. 2005 (UTC)

Ne, ne, pane kolego. Pokud neuznáváte autority druhých, není důvod, aby kdokoli z nás respektoval vaše odvolávky na Ottův slovník naučný. Jirka O. 16:24, 31. 8. 2005 (UTC)

...Kdyby takto uměl argumentovat každý, nebylo by třeba zbytečných sporů. Nevím na koho se to vztahuje, každý prostě argumentovat neumí, alespoň ne tak, jak by se v daném okamžiku a na daném místě očekávalo. Proto se - bohužel - sporům asi nevyhnem. O náročnosti zásahů mých kolegů bych se jistě rád bavil, ovšem k tomu si partnerky a partnery vyberu sám, což jistě pochopíte. -jkb- 16:31, 31. 8. 2005 (UTC)
Pak ať se nediví, že narušuje tvůrčí atmosféru. -- Vít Zvánovec 16:45, 31. 8. 2005 (UTC)

Kolego Zvánovče, nebylo by v rámci ethymologické orthografie správnější psát authority? --Egg 16:37, 31. 8. 2005 (UTC)

Ne. -- Vít Zvánovec 16:45, 31. 8. 2005 (UTC)

Byl tu kdysi mimochodem kolega, který se hodně zabýval přepisem z jiných jazyků, mj. i z arabských, a který mi mnohdy pomohl, Wikipedista:Zeman, ovšem až na jednu výjimku jsem ho tu bohužel (proč?) dlouho neviděl. -jkb- 16:49, 31. 8. 2005 (UTC)

Ad "bezvýznamný odkaz" editovat

Pro wikipedistu 62.240.184.103: Prosím o zdůvodnění, proč byl smazán odkaz na www.israel.cz? Článek tam zveřejněný dle mého obsahuje dost informací na to, aby ho bylo možné považovat za významný. Případně sdělte svá kritéria pro "významnost" a "bezvýznamnost".--Kixx 19:15, 2. 11. 2007 (UTC)

"Postoj Hizballáhu vůči Izraeli", "Vojenska taktkika" a dalsi POV editovat

Co znamena "proti agresím státu Izrael, a odstranění sionistického režimu v Izraeli"? Ty agrese statu Izrael jsou IMHO POV a "odstraneni sionistickeho rezimu" je nesmyslne spojeni slov -- zadny "sionisticky rezim" neexistuje, leda v hlave privrzencu hizballahu. Navic oni nechteji "odstranit nejaky rezim" ale "znicit Izrael". K cemu tento dvoji slovnik? Prosim nekoho o napravu, ja se do clanku ted nechci michat. Franp9am 2. 5. 2011, 08:01 (UTC)

@Darios - vidim, zes to opravil -- diky Franp9am 2. 5. 2011, 08:39 (UTC)

A dale co ma byt tato neozdrojovana propagandisticka cast? Izraelští vojáci byli během intervence neustále překvapení, když rakety odpalované Hizballáhem znovu létaly i z oblastí, které už považovali za vyčištěné. Výsledkem celé 34 denní váky v Libanonu byla skutečnost, že Izrael nedovedl ochránit svá města v nichž rakety Hizballáhu zabily 34 civilistů. Izrael byl posléze donucen stáhnout své jednotky, aniž by dosáhl jediného ze stanovených cílů.?

Pokud nekdo tyto (a dalsi) veci neodstrani/neozdrojuje behem nekolika tydnu, vlozim do clanku sablonu POV. Franp9am 2. 5. 2011, 08:05 (UTC)

Je to přeci zřejmé, tak proč to neuděláte rovnou vy sám? ESO. --DeeMusil 14. 5. 2011, 23:29 (UTC)

Cast vet jsem odstranil a doplnil jsem tam sablonu Upravit cast. Pokud nekdo vrati tu propagandistickou cast (zrejme preklad nejake Iranske propagandy), zkusim pak jeste sablonu NPOV. Franp9am 16. 5. 2011, 21:15 (UTC)

Sionistický režim editovat

Sionistický režim nebo režim okupující Jeruzalém je termín používaný íránskými médii a politiky. Lze se sním setkat v íránské televizi, novinách, dokonce i íránské encyklopedie označují území na kterém se nachází stát Izrael jako území okupované sionistickým režimem. Použití tohoto termínu tomto článku není projev antisemitismu, ale cílem bylo vysvětlit čtenáři, který navštíví Írán a uslyší na ulici nebo v televizi hesla jako مرگ بر رژیم صهیونیست Marg bar režím-e siónist nebo مرگ بر رژیم اشغالگر قدس Marg bar režím-e ešghálgar-e Quds, že se jedná o projev nenávisti vůči Izraeli. Pokud tedy íránský politik mluví o Izraeli mluví vždy o režimu nikoliv o státu protože ten podle jeho chápání neexistuje.--Darios 2. 5. 2011, 14:53 (UTC)

Zpět na stránku „Hizballáh“.