Diskuse:French Open 2016 – čtyřhra juniorů
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Kacir
@Davcza: Ahoj, přepis Yishai Oliel jako Jišaj Oliel jsem dohledal pouze na MV ČR. Zkrontroluj to prosím. Díky.--Kacir 8. 6. 2016, 11:30 (CEST)
- Čau,Yishai Oliel (hebrejsky ישי עוליאל - ) by se mělo přepisovat Jišaj Oli'el (včetně toho "apostrofu"). U hebrejštiny většinou volíme tento přepis, protože čeština má poměrně precizní pravidla pro transkr. hebrejštiny. Samozřejmě nevím, jako neznalec tenisu, jaká je očekávatelnost jména, tzn. jestli dotyčný třeba není tak známou osobností, že i v českém prostředí je běžně uváděn pod transkripcí v angličtině (Yishai Oliel). Ale řekl bych, že asi ne. --Davcza (diskuse) 8. 6. 2016, 11:35 (CEST)
- ČTK to má Jišaj Oliel. Ale jen někdy, jindy ale po anglicku... Z ČTK to převzala i ČT sport. --Okino (diskuse) 8. 6. 2016, 11:36 (CEST)
- Díky za přepis i dohledání užití jména. Takže? IMO očekávaný cs název zatím neexistuje. Asi bych použil korektní přepis Jišaj Oli'el po vzoru Šachar Pe'erová (viz úvod článku), nebo bys Okino nechal Jišaj Oliel?--Kacir 8. 6. 2016, 11:45 (CEST)
- Zafixoval jsem Jišaj Oli'el a Čchong Jun-song.--Kacir 8. 6. 2016, 15:05 (CEST)