Diskuse:Facepalm

Poslední komentář: před 6 lety od uživatele Protestant v tématu „Dvojitá hlava v dlaních (česky jest) - přesun

Dvojitá hlava v dlaních (česky jest) - přesun editovat

Proč není heslo založeno pod českým názvem „Dvojitá hlava v dlaních“...? (@Sokoljan:, @Chalupa:) :-(. --Protestant (diskuse) 16. 8. 2017, 22:53 (CEST)--Protestant (diskuse) 16. 8. 2017, 22:59 (CEST)Odpovědět

A proč dvojitá? Řekl bych že se to používá hlavně s jednou rukou/hlavou. Mně to přijde jako krkolomný překlad autora tohoto článku, převzatý pak ještě tady (je to tam přiznáno). Když ale výraz facepalm hodím do googlu v češtině vyjede mi toho mnohem víc a odhaduji že se to v originále i více používá. Mně se to nelíbí ani jako přesměrování, ale když to někdo založí... --Remaling (diskuse) 16. 8. 2017, 23:10 (CEST)Odpovědět
Nevím, proč zrovna dvojitá, ale je to každopádně takto knižně lexikalizované (sám správně zdroj uvádíte; anglicko-český slovník zde). Zdraví, --Protestant (diskuse) 17. 8. 2017, 01:05 (CEST) A doplněk: Důvodem frekvence je neologismus. --Protestant (diskuse) 17. 8. 2017, 01:10 (CEST)Odpovědět
To je myšleno vážně, nebo je to nějaký nepodařený pokus o vtip?--Rosenfeld (diskuse) 17. 8. 2017, 05:08 (CEST)Odpovědět
Jaký máte problém s touto českou jednotkou...? Tento výskyt je již pevně knižně doložen, otázkou je adjektivum „dvojitou“, jinak není u tohoto neologismu v češtině o čem. Otázkou není Váš názor, či můj pohled, ale zdali byl daný tvar v češtině k danému čas již zhodnocen, lexikálně zařazen. A to byl, ... Zdraví, --Protestant (diskuse) 17. 8. 2017, 11:19 (CEST)Odpovědět
Řekl bych že to slovo je tam lexikáně zařazeno jako facepalm a pak je tam uveden jeden překlad do češtiny. --Remaling (diskuse) 17. 8. 2017, 22:03 (CEST)Odpovědět
To je jeho slovníkový ekvivalent, český sémantický protějšek, a je knižně doložen (jako „hlava v dlani“). Zdraví, --Protestant (diskuse) 18. 8. 2017, 10:31 (CEST)Odpovědět
Zpět na stránku „Facepalm“.