Diskuse:Cha-cha

Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Okino v tématu „Čača

Dovolil jsem si k článku něco přidat, ale mám tu jeden rozpor. Osobně jsem slyšel, že se jedná o tanec kubánský a slovo cha-cha vzniklo dle zvuku, který při něm vydávaly podpatky kubánských tanečnic. Je zde nějaký odborník, který by nám řekl, jak tomu je? Zik

Smazání věty editovat

Mažu větu Po čtyřech taktech se způsob tance zpravidla mění, partneři na 2. a 3. dobu otevírají tzv. promenádu. Jde o nesmysl, tančím sportovní tanec a moho říci, že nelze rozhodně stanovit takto paušální tvrzení, sestava figur může být postavena naprosto odlišně. --Eldron 17:49, 20. 5. 2008 (UTC)

Čača editovat

@Okino: Jen poznámka k názvu: Neměl by náhodou primární název, v českojazyčném prostředí, být čača (event. ča-ča), tedy tak jak ho uvádí ÚJČ, jenž naopak neuvádí variantu „cha-cha“. --Kacir 21. 8. 2015, 06:01 (CEST)Odpovědět

Upřímně řečeno, názor lingvistů mne tady docela překvapil. Za celou svou profesionální praxi jsem se s přepisem čača/ča-ča nikdy nesetkal. Česká televize ve Stardance, což je nyní asi nejvýznamnější populární zdroj, se užívá cha-cha, v pravidlech tanečního sportu se užívá cha cha. Samozřejmě nechci ÚJČ nějak odsouvat zcela do pozadí, ale v tomto směru opravdu není jediným zdrojem. A ještě by to chtělo projít třeba nějaké knížky, zvlášť přitom pro "obyčejnější" čtenářstvo (něco jako Redgrave: Naučte se tančit), a možná také ze starší doby, odpovídající vydání SSČ (tj. 70. a začátek 80. let), abychom viděli, jestli tehdy vůbec existovala tendence psát to tímto způsobem, nebo jestli to ustanovil ze vzduchoprázdna... --Okino (diskuse) 21. 8. 2015, 14:11 (CEST)Odpovědět
Chtěl jsem znát jen tvůj názor, ani jsem neměl v úmyslu vkládat šablonu na přesun. Na „jazykové okénko“ jsem narazil v souvislosti s obrázkem týdne. Díky za informaci. ČT odkaz cha-cha jsem ráno viděl, ovšem všimni si, že v textu je používán tvar „čača“, ovšem v názvech naopak „cha-cha“.--Kacir 21. 8. 2015, 14:20 (CEST)Odpovědět
Hm, to jsem si fakt ani nevšiml. Pěknej zma/etek :-) --Okino (diskuse) 21. 8. 2015, 14:53 (CEST)Odpovědět
Doporučoval bych se vždy držet pravopisu, který uvádí Ústav pro jazyk český. Mimo jiné – v češtině se skloňuje. V prvním pádě možná vypadá cha-cha dobře, ale co když chci říci, že jsem tancoval pět čač? Tancoval jsem pět cha-ch? Tancuji cha-chu, s cha-chou atd.? To nevypadá dobře a lingvisté asi vědí, proč to píší takto. Jiří 88.103.76.189 24. 12. 2015, 08:08 (CET)Odpovědět
Nicméně jiný tanec cucaracha se pořád ještě kukarača nepíše. A taky se bez problémů skloňuje cucaracha, bez cucarachy, s cucarachou - tedy úplně stejně jako s cha-chou... Slov ze španělštiny, které obsahují v závěru před koncovkou "ch" čtené "č", je víc (macho, Sancho Panza, La Mancha atd.) - a skloňování si s tím poradí (macha, Sancha, La Manchy). Pokud tedy námitka nevede spíš proti přepisu přes pomlčku - tu ale ÚJČ povoluje i s přepisem s č (jako ča-ča, tedy bez ča-či, s ča-čou, pět ča... asi čač :-) ). Jinak ÚJČ je nepochybně podstatný, ale pokud jde o odborné termíny - a cha-chu považuji za odborný termín - nikoli jediný zdroj; proto bych opravdu nedoporučoval vždy se držet pravopisu, který uvádí ÚJČ. --Okino (diskuse) 25. 12. 2015, 20:50 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Cha-cha“.