Diskuse:Boční kavkazský hřbet

Problém byl s názvem článku. V mapách je většinou uveden Bokový hřbet, avšak mapy tohoto území jsou zjevně přepisovány z ruských map, kdy autoři se s tím nepářou a klidně přepisují ruské názvy pouhou transliterací azbuky. Dokonce ani nepřeloží výrazy, které přeložit mohou. V Novém atlasu světa, Euromedia Group k.s, Praha, 400 stran, měř: 1 : 4 500 000 tak najdeme např: Skalistyj hrebet, per. Krestovyj (místo Křížový průsmyk), g. Kazbek. Prostě hrůza, na překlady se kašle, hlavně, aby to bylo rychle a levně. Na wiki se užívá též výraz severní hřbet, ale častěji právě zmíněný bokový hřbet. Název bokový jsem jako rusismus zavrhl. Název severní se mi také nelíbil, poněvadž v ostatních jazycích (i v gruzínštině) přece jen se název odvozuje od toho boku. Takže jsem nakonec použil překlad bokovyj chrebet do češtiny a pro názornost doplnil výrazem kavkazský, což se třeba u hlavního hřebene dělá také. Karel61 (diskuse) 21. 7. 2012, 09:59 (UTC)

Zpět na stránku „Boční kavkazský hřbet“.