Diskuse:Bitva o Širojamu

Císařský a imperiální

editovat

nebylo by lepší použít slova císařský místo imperiální? --Postrach 13:24, 1. 10. 2007 (UTC)

Možná, uvidíme, jestli se k tomu vyjádří i někdo jiný. Já to překládám z anglické Wikipedie a tam je doslova napsáno IMPERIÁLNÍ. Když jde o jména, tak se snažím s tím názvem hýbat co možná nejméně. --Vedec123 13:29, 1. 10. 2007 (UTC)
U Japonska se obvykle mluví o císařství. V češtině odpovídá slovu empire spíše pojem říše, ale záleží na kontextu. Myslím, že bychom měli používat české pojmy. --Postrach 13:43, 1. 10. 2007 (UTC)
Pazuzu to bez řečí přepsal na Císařskou armádu a asi věděl proč. Věřím, že ví, co dělá. --Vedec123 14:07, 1. 10. 2007 (UTC)
„Imperiální“ by bylo také OK, ale v české literatuře se (pokud vím) používá „císařské“ (na imperiální jsem zatím nenarazil). --Pazuzu 14:29, 1. 10. 2007 (UTC)
Zpět na stránku „Bitva o Širojamu“.