Diskuse:Bianca Castafiore

Ohledně překládání jména, bych navrhoval přece jen ho rozdělit, anebo nepřekládat vůbec. Je totiž jen pro zajímavoast a v českých překladech se rozhodně objevuje pouze jako Bianca Castafiore, nikdy jako "bílý cudný květ". Autor totiž samozřejmě ani nebyl Ital , je to jen jakási slovní hříčka... Možná překlad vypustit, co myslíte ? --Evrafon 5. 2. 2011, 20:09 (UTC)

Rozhodně vypustit, pokud ten překlad nebyl užíván. Jen přemýšlím, jestli tento třívětný pahýl nezačlenit do Seznam postav v komiksech Tintinova dobrodružství, který jsem pro tyto účely vytvořil. --Harold 5. 2. 2011, 20:18 (UTC)
Zpět na stránku „Bianca Castafiore“.