Myslím, že na základě jednoho článku na rootu nelze předpokládat že je to pravda !


I česká vlajka je původně československá.

Ano, přesněji mělo být uvedeno českého nebo slovenského původu. Ono stačí použít Google (jako to udělali na Rootu; já to zkoušel jenom s BFU a přehraboval se těmi desítkami odkazů, co to našlo - žádný zahraniční tam nebyl) a hned je jasné, že tato zkratka se nikde jinde nepoužívá...
Podle mě to také může znamenat, že jí vymyslel angličan, ale neuchytila se v anglicky mluvících zemích. Pouze u nás mohla zakořenit, díky vtipnému překladu "Blbý Franta Uživatel". Proto se u nás používá a v cizině na ní zapoměli. Výskyt slova v googlu hodně napovídá, ale nedovolil bych si na jeho základě určovat původ. . . AntiSen

Mne česká interpretácia skratky BFU pripada oveľa vtipnejšia ako (podľa mňa) anglický originál. :-)

Pod nadpisem "Podívejte se také na" je odkaz na článek BDU. Odkaz na článek BDU jsem původně přidal já, ale en:BDU,protože v české wikipedii článek BDU není. Vy ostatní si ale asi myslíte, že je lepší dát tam odkaz na český článek (který zatím neexistuje, ale třeba by ho mohl někdo vytvořit) než na anglický (který existuje). A já se ptám: Proč? Uvědomte si, co tam vlastně je: "Podívejte se také na článek, který neexistuje." Jsem začínající wikipedista, takže si na wiki teprve zvykám, ale tohle mi vážně přijde zábavné. Jistě že se chceme povzbuzovat k vytváření nových článků, ale primární funkce wikipedie by snad měla být poskytování informací, nebo ne?! Z tohoto pohledu je podle mě přínosnější odkaz na článek v angličtině než na článek, který neexistuje. Jako kompromis bych navrhoval vložit do článku jak odkaz na anglický článek, tak odkaz na ten český neexistující, a pokud bude někdy v budoucnu ten český vytvořen, odkaz na anglický smazat. Je to přijatelný postup? --R.U.R. 14:18, 18. 5. 2006 (UTC)

Jde jen o technickou vec, v "podivejte se taky na" by IMHO mely bejt jen odkazy na ceskou wikipedii. Odkaz na en se IMHO klidne muze dat do externich odkazu s prislusnym komentarem. --Nolanus 17:53, 18. 5. 2006 (UTC)

Dadlší úhel pohledu: pokud se Vám nelíbí mé odstranění odkazu, tak nejen, že má Nolanus pravdu, ale zkuste se také mrknout, kam ten odkaz v současné době vlastně směřuje: rozcestník na čtyři věci! Pravda, poslední z nich je „Brain Dead User (see Luser)“, ale to by uživatele wikipedie bylo snad ještě zmatenější. --slady 13:07, 19. 5. 2006 (UTC)

1. Děkuji za poučení o správném použití "Podívejte se také na", budu se tím nadále řídit 2. Co je zmatenější, to je asi těžko říct, ale respektuji názor "starších" a možná místo psaní rozsáhlých příspěvků do diskuzí raději vytvořím český článek BDU

Blonde Female User editovat

Z článku jsem odstranil zmínku o Blonde Female User, Google nenašel jediný výskyt. Prosím o uvedení zdroje, ať se to může do článku vrátit – je to sympaticky roztomilé. --Adam Hauner 19:54, 23. 7. 2006 (UTC)

Překlad editovat

Existuje nějaký zdroj na překlad do češtiny? "Bloody" je "blbý"? Říká někdo normálně o něčem, že to je "blbé zasrané"? Myslím, že by to chtělo zapracovat na tom překladu (pokud ho tedy chceme uvádět). --Doktory 31. 7. 2008, 08:09 (UTC)

http://slovnik.seznam.cz/?q=bloody&lang=en_cz krvavý, zkrvavit, vražedný, mizerný, pitomý, blbý, nepříjemný, nesympatický --Adam Hauner 31. 7. 2008, 19:21 (UTC)
Přimlouval bych se tedy za zjednodušení toho překladu na "zasraný uživatel". --Doktory 31. 7. 2008, 20:44 (UTC)
Mně se to zdá docela evidentní…doslova přeloženo (omlouvám se citlivějším náturám, ale překlad je překlad) krvavě šukající (pro hlubší zájemce odkazuji na článek Deflorace ;-)), to znamená prostě začátečníka. Fajn, chápu argumenty, že ne každý bloody fucker musí nutně být začátečník, etymologie ale nemusí vždycky být přímočará a bezmezně logická. --magairlín 24. 12. 2008, 22:11 (UTC)
Zpět na stránku „BFU“.