Diskuse:Andrej Šeptyckyj

Ale ve jméně této osoby je měkké "I", nikolivěk tvrdé - přepis ukrajinských jmen je nyní IMHO špatně ** --MiroslavJosef 1. 8. 2008, 08:59 (UTC)

Teď nerozumím, na co přesně odkazujete. --Cinik 1. 8. 2008, 09:02 (UTC)
Už jsem pochopil, vrátil jsem zpátky. Kolegu Mš bych nejdříve prosil nám vysvětlit, co je to jednotný přepis ukrajinských jmen a kde jsou domluvena jeho pravidla. A proč by se měl jako tvrdé y přepisovat znak azbuky pro měkké i. Tím spíše, že se to tu zřejmě nedělá, např. Georgij Dobrovolskij či vůbec Kategorie:Ukrajinci.--Cinik 1. 8. 2008, 09:05 (UTC)
Ano souhlasím - týká se to mnoha dalších příjmení ** --MiroslavJosef 1. 8. 2008, 09:09 (UTC)
Přátelé, opatrně, Y je ve jméně samozřejmě tvrdé. Ukrajinci nepíší azbukou, ale ukrajinskou cyrilicí. Bohužel dodnes mnoho lidí mezi ruskou, ukrajinskou nebo běloruskou cyrilicí nerozlišuje, Wikipedie sšak zatím naštěstí ano. Transliterace (nikoliv transkripce) je tady: [1]; podobně i na místním článku Ukrajinština. Transkripce oproti tomu vynechává přepisování měkkého znaku jako ' (transliterováno by jméno znělo: Šeptyc'kyj). Když jsem se tu asi před rokem a půl začal Ukrajinou zabývat, bylo mi sděleno, že Wikipedie upřednostňuje transkripci, neboť je jednodušší; považuji to za rozumné. S pozdravem -- 1. 8. 2008, 09:20 (UTC)
Pokud se týká kategorie Ukrajinci, tam zbyli především sovětští kosmonauti ukrajinského původu, kteří pochopitelně během své kariéry s Ukrajinou mnoho společného neměli, a jsou tedy známější pod ruskými jmény, podobně jako třeba rusifikovaní Ukrajinci Chruščov, Sikorskij, Gogol. Podívejte se však třeba do Kategorie:Ukrajinští spisovatelé. --- P. S. Právě ukr. řeckokatolické kruhy, jejichž byl Šeptyckyj představitelem, by při ruskému přepisu ošívaly nejvíce. Váš-- 1. 8. 2008, 09:26 (UTC)
Nic proti tomu, ale bude se to týkat také všech ukrajinských sportovců (olympijáda začíná za týden) ** --MiroslavJosef 1. 8. 2008, 09:40 (UTC)
Děkuji MŠ za podnětnou a užitečnou radu, už jsem vše uvedl do pořádku. --Cinik 1. 8. 2008, 09:44 (UTC)
Za málo, rádo se stalo!
ad MiroslavJosef: Se sportovci je to trochu jako s kosmonauty -- jsou často známější pod ruským jménem; nebo takový Sergej Bubka je z převážně rusofonního Donbasu. Ale zkusím se na ně podívat a případně tam udělat trochu pořádek. -- 1. 8. 2008, 09:48 (UTC)
Pokud to uděláte - budu IMHO rád - třeba na nedávno skončené TOUR DE FRANCE startoval "Popovič / Popovyč" - také nevím jak se vlastně správně přepisuje do češtiny ** Zdravím --MiroslavJosef 1. 8. 2008, 09:51 (UTC)
Zpět na stránku „Andrej Šeptyckyj“.