Diskuse:Aftraipšár

No ten popis na de:Auftreibschere tomu celkem odpovídá – že to vypadá trochu jako nůžky na stříhání ovcí (proto se tomu také říká Schere, to slovo ale kromě nůžek znamená třeba i klepeto), ale že se stříháním to nemá nic společného, že ty konce jsou protažený do špiček a používá se to na roztahování hrdel ve sklářství. To slovo jsem nikdy neslyšel, nevím, jestli se někde vyskytuje v psané podobě, ale každopádně bych tam namísto p psal b, tedy Auftrajbšár (je jasné, že v češtině se znělé b na tomto místě vyslovuje nezněle jako p). A také ta dvojhláska ai mi přijde divná, buď počeštěle jako aj anebo německy jako ei, ale ai mi nedává moc smyslu. To k přepisu slova, které jsem nikdy neslyšel. Ovšem pokud se to někde našlo takto psané, tak bych to zachoval. --Kychot 27. 6. 2010, 14:10 (UTC)

Zpět na stránku „Aftraipšár“.