Klingonština

umělý jazyk ze světa Star Treku

Klingonština (klingonsky , v latince tlhIngan Hol) je umělý jazyk z fikčního světa Star Treku, který je mateřským jazykem mimozemského druhu Klingonů. Pro film Star Trek III: Pátrání po Spockovi jej vytvořil v roce 1984 lingvista Marc Okrand, a to na základě několika zvuků a slov, jež vymysleli herec James Doohan a producent Jon Povill pro dřívější snímek Star Trek: Film (1979). Okrand následně v roce 1985 vydal publikaci Klingonský slovník (v anglickém originále The Klingon Dictionary, rozšířené vydání 1992, česky 2008), která kromě vlastního slovníku obsahuje také popis výslovnosti a gramatiky klingonštiny.

Klingonština (tlhIngan Hol, )
Tvůrce projektuMarc Okrand
Rok zveřejnění1984
Rozšířenírozptýleně po světě, převážně jednotlivci
Počet mluvčíchzhruba 20–30 (odhad z roku 2009)[1]
Klasifikaceumělý jazyk
PísmopIqaD, latinka
Postavení
RegulátorKlingon Language Institute
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2tlh (B)
tlh (T)
ISO 639-3tlh
Ethnologuetlh
Wikipedie
není
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Qapla' je výraz v klingonštině pro úspěch. Zde zobrazen v typickém klingonském písmu

Postupně vyšla v klingonštině i některá významná světová díla, například Epos o Gilgamešovi či Hamlet. Určitá část fanoušků Star Treku umí klingonsky. Například protagonisté amerického seriálu Teorie velkého třesku jsou velkými fanoušky Star Treku, často na tento jazyk odkazují a dokonce v něm hrají některé hry.

Ve Star Treku se sice klingonština zapisuje vlastním písmem zvaným pIqaD, avšak při praktickém použití se přepisuje latinkou. Rozlišuje se výslovnost malých i velkých písmen, jazyk obsahuje i apostrofy a četné spřežky.

Klingonská abeceda editovat

 

Výslovnost editovat

Souhlásky

  • b – vyslovuje se jako normální české [b]
  • ch – vyslovuje se jako [č]
  • D – podobné klasickému „d“, ale vytváří se jinak – místo toho, aby byla špička těsně u zubů, jak je tomu u obyčejného „d“, se nachází přibližně v místech před začátkem měkkého patra
  • gh – jazyk je v pozici jako při „g“, ale místo něj se vysloví zároveň „g“ a „h“ – výsledkem je [gh], kde se „h“ téměř ztrácí – je velmi nevýrazné
  • H – vyslovuje se jako [ch]
  • j – vyslovuje se jako [dž]
  • l – vyslovuje se jako [l]
  • m – vyslovuje se jako [m]
  • ng – vyslovuje se jako [ŋ], příkladem může být například anglické slovo „furlong“ – „g“ se vyslovuje jen velmi slabě, nosově
  • p – vyslovuje se jako [p], které je zároveň doprovázeno malým „pufnutím“
  • q – vyslovuje se jako české [k] – podobně jako v předchozím případě je doprovázeno malým „pufnutím“, takže to vypadá jako zakašlání
  • Q – stejná pozice jazyka jako u klingonského „q“, ale vyslovuje se mnohem razantněji a spíš jako [kh] nebo [kch]
  • r – vyslovuje se jako normální české [r]
  • S – jazyk je v pozici jako při klingonském „D“, ale místo něj se vysloví [s] – výsledkem je zvuk připomínající něco mezi [s] a českým [š]
  • t – vyslovuje se jako [t], ale je podobně jako u „p“, doprovázeno malým pufnutím, takže to zní spíše jako [tch]
  • tlh – jazyk umístěte jako u „t“, ale roztáhněte tváře a vyslovte [t]. Výsledný zvuk zní spíš jako [tchl]
  • v – zhruba jako české [v]
  • w – něco mezi [v] (v anglickém slově „worrywart“) a [u] (v anglickém slově „cow“)
  • y – vyslovuje se jako něco mezi [ij] a [j]
  • ‘ – mezi dvěma souhláskami tvoří malou pomlčku, na konci slova za samohláskou způsobí tiché zopakování její ozvěny

Samohlásky

  • a – vyslovuje se jako české [a] popřípadě [á]
  • e – vyslovuje se jako české [e] popřípadě [é]
  • i – vyslovuje se jako české [i] za některých okolností jako [í]
  • o – něco mezi [eu] a [ou]I
  • u – vyslovuje se jako české [ú]

POZOR!

  • aw = [au]
  • ay = [ai]/[aj]
  • ey = [ei]/[ej]
  • iy = [í]
  • oy = [oi]/[oj]
  • uy = zhruba [úi]
  • ew = zhruba [eú]
  • iw = zhruba [iu]

Příklady editovat

Číslovky editovat

Klingonsky Česky
wa' jeden
cha' dva
wej tři
loS čtyři
vagh pět
jav šest
Soch sedm
chorgh osm
Hut devět
wa'maH deset

Reference editovat

Externí odkazy editovat