Diskuse:Rossijané

Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele ŠJů

Navrhuji zapracovat do článku Rusové nebo do článku Obyvatelstvo Ruska. Popřípadě, má-li článek zůstat jako samostatný, přejmenovat na Rus (politonymum). Slovo „Rossijané“ se v současné češtině nevyskytuje a není proto očekávatelným názvem článku.--Shlomo (diskuse) 29. 6. 2022, 06:53 (CEST)Odpovědět

@Shlomo Já bych s tím souhlasil. Přesunout spíše do Obyvatelstva Ruska, v článku Rusové jen udělat odkaz. Ujmete se toho? --KPX8 (diskuse) 28. 8. 2022, 15:19 (CEST)Odpovědět
@Shlomo, KPX8, VitVit: O Rusech v celé šiři významu toho českého slova by nám v češtině měl stačit jeden článek, byť se zmínkou, že v ruštině existují dva ekvivalenty s odlišenými významy, a s popisem jejich historie. O ruských politonymech by určitě mohl existovat samostatný článek, určitě ne však založený na mystifikačních překladech, kdy je ruskými zdroji jakoby dokládána existence a používání ve skutečnosti neexistujícího českého slova (Wikipedie nemá být nástrojem pro vymýšlení a propagaci neologismů). Že tady v Evropě mají obyvatelská jména šíři významu sahající od genetického přes etnický až po politický a že z toho plynou občas jisté paradoxy (Deutschböhme, Deutschmährer, tedy německý Čech, německý Moravan, vs. český Němec, dále např. Francouz marockého původu, ruskojazyčný Ukrajinec, moravský Slovák aj.) je známá věc, ale k jejímu encyklopedickému zpracování by bylo třeba solidnější práce. V tomto překladu – nepřekladu, mísícím ruský zdroj s jakoby českým překladem, si člověk nemůže být jistý ničím, když je napříkad zmiňováno etnonymum „Rusíni“ anebo údajná „poetická forma rossy“ – což má být tentokrát asi transkripce a nikoliv překlad ruského slova «россы», ale v té transkripci to vypadá jako nějaký nepovedený anglicismus. Články s lingvistickou tématikou je nutné překládat jinak, takto fakt ne. Navíc, pokud už tedy článek má být o tom, že v ruštině používají dvě různá slova pro to, pro co ostatním jazykům stačí jedno, tak by bylo nutné hned v úvodní větě zmínit ten protipól, tedy že pro etnické označení Rusa ruština používá zpodstatnělé adjektivum ру́сский, tedy doslova „ruský“, a že ovšem i to adjektivum „ruský“ má podle významu dvě varianty (ру́сский, росси́йский), tak jako se u nás v poslední době začalo rozlišovat např. kazašský/kazachstánský, malajský/malajsijský atd. --ŠJů (diskuse) 2. 12. 2022, 20:19 (CET)Odpovědět
P.S., polytonymum má být totéž jako politonymum? Já jen jestli to není něco podobného jako v angličtině polyclinic a policlinic, což jsou dvě dost zaměnitelná slova, každé ovšem s jiným původem a významem. --ŠJů (diskuse) 2. 12. 2022, 20:37 (CET)Odpovědět
Když ten článek dočtu až ke konci, tak se dozvím, že naopak toto slovo bylo vlastně normální a základní demonymum označující Rusy, a že zpodstatnělé adjektivum "ruský" vlastně vzniklo až v rámci romantického nacionalismu v 19. století a poměrně rychle ten původní výraz vytlačilo (což je ovšem analogie s tím, jak v podobné době výrazy Czech, Czechia, tschechisch, do té doby raritní, vytěsnily starší výrazy Bohemia, Bohemian, böhmisch). A teprve v relativně nedávné době byl v Rusku ten pozapomenutý historický výraz vzkříšen a použit pro novodobé politické a imperiální pojetí, zřejmě v reakci na to, že většina Rusů už není Rusy etnicky. Ovšem struktura té části o historii slova to poněkud zamlžuje, pasáž týkající s spíše vzniku ruské etnické identity splývá s pasáží obhajující to nové, politické užití. A o tom, zda ta „poetická forma rossy“ má odpovídat specificky jednomu z těch významů, natož tomu novému, politickému, zde není přesvědčivý doklad. --ŠJů (diskuse) 2. 12. 2022, 20:47 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Rossijané“.